TOEICリスニング・リーディング特効薬!

  • ¥0

    無料

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC、英検、TOEFL、ビジネス英語に効きます。

著者サイト
 

メールマガジンを登録(無料)

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。
※ 各サービスで登録しているメールアドレス宛に届きます。

メールマガジンを解除

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 
  • 殿堂入り
 
メルマガ名
TOEICリスニング・リーディング特効薬!
発行周期
週刊
最終発行日
2017年11月16日
 
発行部数
25,831部
メルマガID
0000094849
形式
PC・携帯向け/テキスト形式
カテゴリ
語学・資格 > 英語 > TOEIC/TOEFL

まぐまぐ!メールマガジンの用語集です。
下記の用語以外の不明な点はこちらをご覧ください。

 
発行周期
週1回、月1回などの発行頻度です。
部数
メルマガの配信数を記しています。
カテゴリ
まぐまぐ!に登録されているカテゴリです。
形式
メルマガには以下の配信形式があります。下部「メルマガ形式」をご参照下さい。
 
最終発行日
最後にメルマガが配信された日付です。
メルマガID
メルマガを特定するIDです。
RSSフィード
RSSを登録すると、更新情報を受け取ることができます。

― メルマガ形式 ―

  • PC向け
    パソコンでの閲覧に最適化したメルマガ
  • 携帯向け
    スマートフォンやフィーチャーフォンでの
  • PC・携帯向け
    PC・携帯どちらでも快適にご購読いただけます。
  • テキスト形式
    文書だけで構成された、一般的なメールです。
  • HTML形式
    ホームページのように文字や画像が装飾されたメールです。
  • テキスト・HTML形式
    号によって形式が変更する場合があります。

閉じる

メールマガジン最新号

━━━━━━━━━━━━━━━━━━
TOEICリスニング・リーディング特効薬!
No.704(毎週木曜日配信)11/16/2017
━━━━━━━━━━━━━━━━━━

東京SIM外語研究所、所長のダン上野Jr.です。

TOEICリスニング・リーディング特効薬!をお届けします。


今日のトピックは、
【China Set to Spend Billions on 'One Belt One Road,’ But Some Want Focus on Poverty】
〔中国政府の「一帯一路」構想で問われる政策目的〕
です。


では、学習スタート!

━━━━━━━━━━━━━
◆CONTENTS◆
━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.ワンポイント・アドバイス:「SIMの英会話習得法」その5
5.英語の聖書を読む



―――――――――――――――――
>>> 私が執筆したTOEIC本が
    Amazonベストセラー3位獲得!
―――――――――――――――――

本書の特長は何より「TOEIC対策」に特化されていること。

新形式TOEICテストで難易度の上がったPart3,4,6,7に的が絞られています。

その中でスコアアップのための根本方法が実践的に解説されています。

ですから効率よくTOEIC高スコアが狙えます。

   ↓  ↓  ↓

https://www.tokyo-sim.com/book3/



★ TOEICスコアが550点から960点にアップした藤枝さん!

http://tokyo-sim.com/zadankai/score_fua_tky/

どうしてこんなことが起こりえるのか?

その秘密を詳しく解説したCD付き無料冊子があります。

TOEICテストの前にこの小冊子を読むだけで、本番では凄い効果が出ます。

この冊子を先着250名様に差し上げています。
https://www.tokyo-sim.com/sb_tky/




━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━
─────────────────
☆初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください☆

< 同時通訳方式とは?>
http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html

< 学習の仕方>
http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

─────────────────
■本日のニュース音声を聞く
http://tokyo-sim.com/atkyd/sound704/
─────────────────

━━━━━━━━━━━━━━━━━
China Set to Spend Billions on 'One Belt One Road,’ But Some Want Focus on Poverty
━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国政府の「一帯一路」構想で問われる政策目的
━━━━━━━━━━━━━━━━━

Running 1,300 kilometers
1,300キロメートル続いていますが

over the world's highest mountain pass,
世界で最も高い峠道の上を

the so-called "Friendship," or Karakoram, Highway
このいわゆる「友好」、もしくはカラコルム・ハイウェイは

is evidence of China's willingness
中国のやる気の現れです

to spend big.
巨額の資金を使うという。


Costing tens of billions of dollars,
何百億ドルをかけて

the road links western China with Pakistan,
この道は中国西部とパキスタンを結んでいます

parts of Beijing's "One Belt One Road" Initiative -
中国の「一帯一路」構想の一部です

a central tenet of President Xi's leadership.
これは習主席のリーダーシップの中心的な政策理念です。


But figures show
しかし数字は示しています

since the Karakoram Highway was built,
カラコルム・ハイウェイが建設されて以来

Pakistani exports to China have actually fallen
パキスタンの中国への輸出は実際には落ち込んでいることを

while imports have increased,
輸入が増加している一方で

raising concern
その結果、懸念をもたらしています

China's new Silk Road could become a one-way street.
中国の新しいシルクロードは一方通行になりかねないという。


"At the moment
「今のところ

there's a lot of focus on infrastructure,
インフラに大きく重点が置かれています

particularly transport and pipelines,
とくに交通運輸システムとパイプラインです

that sort of thing,
そういった類のものです

which don't directly address poverty.
それは貧困に直接取り組むものではありません。


I think the aim should be to address development,
私は思います、目的は開発への取り組みであるべきだと

including poverty and related issues."
貧困や関連する問題を含む」


Gliding above the choking road traffic of the Ethiopian capital, Addis Ababa,
エチオピアの首都、アディスアベバの渋滞する道路の上を滑るように走り抜けて、

the Chinese-funded tramway system opened last year
この中国資本の市街鉄道システムは開通しました、昨年

at a cost of half a billion dollars.
5億ドルの費用で。


Beijing says
中国政府は言います

investments like this will boost African economies,
このような投資はアフリカ経済を活性化させると

thereby alleviating poverty.
それによって貧困を緩和すると。


Recipient countries have welcomed Chinese investment,
受益国は中国の投資を歓迎してきました

which sometimes comes
それはときによって伴います

with fewer conditions than Western aid,
西側諸国の支援よりも少ない条件を

such as demands for democratic reform.
民主化改革の要求のような(条件)。


For now, Chinese investment continues to expand.
今のところ、中国の投資は拡大し続けています。


Development campaigners say
開発の活動家は言います

Beijing's focus should be not only on ports and pipelines
中国政府の焦点は港湾施設やパイプラインだけに当てられるべきではないと

but on tackling poverty.
そうではなくて貧困対策にも(当てられるべきだと)。


Henry Ridgwell for VOA News, London.



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound704/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/704.html

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/704.html




>>> WARNING!

このメルマガの音声は、リスニング講座スーパーエルマーの学習理論、「Hop,Skip&Jump」のうちの Jump に当たります。

Jumpそのものは元の英語そのままです。

ですからJumpばかり聴いていても「本物のリスニング力」は身に付きません。

「英語の語順」で英語が理解できる「ネイティブ思考法」を身に付けるためには、「Hop、Skip」の課程が最も重要です。

リスニング力を爆発的に伸ばしたい方には、スーパーエルマーをお勧めします。


・スーパーエルマーの「Hop,Skip&Jump」とは?
⇒ http://www.tokyo-sim.com/method/training01.php#pageLink03
 
・「Hop,Skip&Jump」を聴く
⇒ http://www.tokyo-sim.com/front/win02cbs.html




━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆China Set to Spend Billions on 'One Belt One Road,' But Some Want Focus on Poverty
(be) set to = ~へ向かう、~する予定である
*One Belt One Road(一帯一路)は、2014年に習近平主席が提唱した経済圏構想。中国西部から中央アジアを経由して欧州につながる「シルクロード経済ベルト」(「一帯」の意味)と、中国沿岸部からインドと中東沿岸を抜けて、アフリカ東岸を結ぶ「21世紀海上シルクロード」(「一路」)の二つの交易路の充実を図るというもの。上記の原題には、西側諸国には、この構想が中国の国益拡大の手段とも映っており、周辺国の利益も考慮した政策も推進してほしいと要望している事情が表現されている。

◆over the world's highest mountain pass,
pass = 山道、峠道

◆the so-called "Friendship," or Karakoram, Highway
*Karakoramは、中国、インド、パキスタンの3カ国の国境付近に横たわる山岳地帯。

◆is evidence of China's willingness
evidence = 証拠、徴候、形跡
willingness = やる気、(進んで行う)意思、気持ち

◆the road links western China with Pakistan,
link = 結ぶ、結び付ける

◆a central tenet of President Xi's leadership.
tenet = 主義、信条、理念
*習近平主席は、Xi Jinpingと綴られる。

◆raising concern
*ここは分詞構文の用法。

◆China's new Silk Road could become a one-way street.
on-way = 一方通行の

◆"At the moment
*ここは英国の経済開発シンクタンクOverseas Development InstituteのStephen Gelb氏の発言。

◆which don't directly address poverty.
address = 取り組む、専念する

◆I think the aim should be to address development,
aim = 目的、狙い

◆Gliding above the choking road traffic of the Ethiopian capital, Addis Ababa,
glide = 滑るように進む、滑空する
choke = 窒息する、(人や物で)いっぱいになる、ふさがる
*今回の学習素材には元となる動画があり、この箇所では後述のtramwayが高架の上を走行している様子が映し出されている。Gliding above the choking road traffic…とあるのは、この様子を描写した表現。

◆the Chinese-funded tramway system opened last year
*tramwayは、路面電車、市街電車など、実際の形態によって訳出される。アディスアベバのtramwayは、車体は路面電車に近いが、市街の中を走りながらも、線路が一般道路と完全に分離しているため、市街電車と訳出した。

◆investments like this will boost African economies,
boost = 押し上げる、活性化する

◆thereby alleviating poverty.
thereby = それによって、したがって
alleviate = 軽減する、緩和する

◆Recipient countries have welcomed Chinese investment,
recipient = 受取人、受益者

◆such as demands for democratic reform.
*西側の経済支援は、特に独裁国家に対するものは、民主化政策(複数政党制の容認、自由選挙の実施など)と引き換えに供与されるものも少なくない。

◆Development campaigners say
campaigner = 運動家、活動家

◆but on tackling poverty.
tackle = 取り組む


----------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎を利用して作成しました。制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
----------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━

いかがでしたか?

それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体的に解説していきます。

前半、But figures show で始まる文を取り上げてみたいと思います。


まず、
But figures show ですから、

「しかし数字は示しています」ですね。

いったい「何を」示しているのでしょうか?


次に進みますと、
since the Karakoram Highway was built, とあります。

まだ、「何を示しているのか?」に対する答えは出てきませんでした。

ここはthat節全体を修飾する副詞句、つまり前置きで、

「カラコルム・ハイウェイが建設されて以来」と言っています。


次に進んでみましょう。

Pakistani exports to China have actually fallen とあり、

「何を示しているのか?」に対する答えが出てきましたね。

つまり、「パキスタンの中国への輸出は実際には落ち込んでいることを」示している、というわけです。


そして次に、
while imports have increased, とあります。

「輸入が増加している一方で」と言っていますね。

つまり、「パキスタンの中国への輸出が減り、中国からの輸入が増えている」ということですね。


次に進みますと、
raising concern とあります。

このraisingは結果を表す現在分詞です。

つまり、「その結果、懸念をもたらしています」と言っているわけですね。

「どのような」懸念をもたらしているのでしょうか?


最後に、
China's new Silk Road could become a one-way street. とありますので、

「中国の新しいシルクロードは一方通行になりかねないという」そのような懸念をもたらしている、ということですね。



このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。

このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!



─────────────────
SIM音読が学習のカギを握る!
─────────────────

SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することです。

SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を期待(Anticipation)したりしながら実行します。

ただし「期待」はすべての文でする必要はありません。

何度も音読しているうちに「期待」できる部分も少しずつ増えてきます。

区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考えます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。

< 学習の仕方> → http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

─────────────────




━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ ダン上野Jr.のワンポイント・アドバイス
━━━━━━━━━━━━━━━━━

【今日のテーマ】

●「SIM同時通訳方式」の素晴らしい世界
 
「SIMの英会話習得法」その5


今日は、「一致の法則」の続きです。

前回は「年賀ハガキはもうないの?」という質問に対する答えのお話でした。

「はい、ありません」と答えるつもりで、Yes と言ってはいけないということでしたね。

…今日は、この続きです。


英語には動かすことのできない法則があります。

「Yesは肯定が、Noは否定が続かなければならない」

この法則はヨーロッパの言語に共通する大原則なのです。


そこで、Yes, Noの応対をする時には、Yes.または No.で止めてはいけません。

必ず、Yes, we do. 

または、No, we do not. まで言う習慣を身につけましょう。


こうしておけば、先の質問に対して、Yes, we do not.という間違った答えが出るはずがありません。

Yes.または No.だけで止める癖がついていると容易に間違ってしまいます。

しかも、それが間違っていることすら気付かないのです。


では、次の例文にいきましょう。

-------------------------------
Are you Mr. Yamada?
-------------------------------

この質問に対して、No, I am not. と答えたとします。

ところが、これに対して相手が Oh, no?と念を押してきました。

すると、多くの日本人が、Yes.と言ってしまいがちです。

日本語では「はい、違います」と答えるからです。

ですから、「山田さんではないのですか?」に対して、つい Yesと言いたくなります。

それではいけませんね。


違う場合は、英語では必ず No とならなければなりません。

何回念を押されても、I am not Mr. Yamada.であることは変わりないからです。

ですからこの場合、No, I am not. と言う習慣をつけなければなりません。

そうすれば、Yesは肯定が続き、Noは否定が続く、という反応が身についてきます。


…この続きはまた次回。

お楽しみに!


━━━━━━━━━━━━━━━━━
ダン上野Jr.の学習相談室
━━━━━━━━━━━━━━━━━

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

おまかせください!英語の悩み。


あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

私、ダン上野Jr.がていねいにお答えします。

もちろん無料です。

http://www.tokyo-sim.com/sodan/


━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 英語の聖書を読む■
「平安を与える計画」
━━━━━━━━━━━━━━

【今日の英語の聖句】

I know the plans I have for you, declares the Lord, plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.

Bible(Jeremiah 29:11)



わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。―主の御告げ―それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。

聖書(エレミヤ29:11)




Keep smiling!
Dan Ueno Jr.



◆ ご意見・感想・相談など、ダン上野Jr.へのメールはこちらへ
⇒ danjr★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)

―――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>(毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所 教育企画室 tokyosim★tokyo-sim.com
(メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってください。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――
https://www.tokyo-sim.com/sb_tky/
―――――――――――――――――


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。
従って、東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性や道徳性、正確さについての責任を負いません。













.




メルマガ全文を読む
 

▲ページトップへ

▲ページトップへ