《Asahi Weekly~Let's Study English!》
2009.09.08 

 Plain English~まずは肩慣らし
【ON THE KEYBOARD】Scholastics don’t matter in an annual race on the Thames
(HOW TO STUDY)
※ON THE KEYBOARD は、日本と関係が深い外国人が、ときに感じるギャップについて綴ります。
※親しみやすい内容で、初心者にも挑戦しやすい英文コラムです。
※まず英文を読んでみましょう。わからない語句は下の単語解説を活用しましょう。
※他にも知らない単語が出てきたら、辞書を使って意味をつかみましょう。辞書で調べる辞書で調べる

Oxford and Cambridge are the two best-known universities in the U.K., sometimes referred to as one single institution: “Oxbridge.” A great rivalry exists between them, a bit like Waseda and Keio in Japan. They compete in everything from intellectual pursuits to sport and even beer drinking.

And then there is the annual Oxford and Cambridge Boat Race, which has been running almost every year since 1829. Top rowers from each university get up early every morning for months, sometimes in the freezing cold, to train hard to win a precious place on the team ― a “place in the boat,” as we say.

Then the lucky eight rowers from each side come together every year in springtime to battle it out on the River Thames in London, racing from Putney to Mortlake in front of cheering crowds lined up on the banks of the river. The distance is just over 4 miles (6.43 kilometers) and takes about 20 minutes to complete.

Like many festivals in the U.K., it is an excuse to meet up with friends and to drink. Most people ― even Oxbridge students ― don’t worry too much about the result. The winners simply get “bragging rights” for a year, whichmeans that they can boast about their achievement and say rude things about the opposition.

This is especially true if one of the boats sinks into the river, which it occasionally does!


◆Step1.単語解説を活用しよう◆

rivalry 競争、張り合うこと
everything from intellectual pursuits to sport 学問研究の成果からスポーツまで
rower(s) こぎ手
battle it out 徹底的に戦う
excuse to ~する口実
brag(ging) 自慢する、得意げに話す
boast about ~を自慢する、鼻にかける

※木曜日にこのコラムの対訳を掲載します。また第1週には英語の音声も聞くことができます。
▲TOPへ

One Point Extra~パワーアップボキャブラリー
(HOW TO STUDY)
※日常よく使われるフレーズを覚えて語彙力を増やしましょう。
※ひとくちメモでは生きた英語の宝庫、英字新聞や海外ニュースから気になる語句を解説しています。
※知らない単語は、辞書を使って意味をつかみましょう。辞書で調べる辞書で調べる

【Say It Right~英語でどう言う?】
※英語で言ってみよう。 英語の例文は木曜日のマガジンで
コーヒーを入れる
ジョン、私にコーヒーを一杯いれてもらえないかしら?
⇒(                          )
コーヒーにミルクを入れる
私はいつもコーヒーにミルクをいれる
⇒(                          )
紅茶に砂糖を入れてかき混ぜる
マーガレットは紅茶に砂糖を入れてかき混ぜた
⇒(                          )
自由に取って食べる
このクッキーはおいしいですよ。どうぞつまんで下さい
⇒(                          )

【週刊英語クイズ】
【問題】◆次の英文を読んで、Q:1、Q:2に答えてください。できるだけメモを取らずに考えてみましょう。(英検2級レベル)

Aunt Janie is going to take a one-week trip. While she is out, Tommy is taking care of her four dogs.
“Listen, Tommy. You have to feed each of them the appropriate amount twice a day. Rocky and Daisy eat a lot. Daisy eats slightly more than Rocky, even though she is smaller than Rocky. Abby is bigger than Rocky but eats less than Rocky, probably because of her age. But she eats no less than Chico and usually has a little more. Chico is smaller than Daisy and doesn’t eat much.”

Q:1
4匹の犬を体の大きさ順に並べてください。
1)__ 2)__ 3)__ 4)__

Q:2
4匹の犬に与える餌の量を多い順に並べてください。
1)__ 2)__ 3)__ 4)__
※クイズの答えと解説は木曜日のマガジンで掲載します。

【ニュースの言葉・気になるフレーズ】
champion(チャンピオン)には、主義・主張などの「擁護者、支持者」の意味がある。Kim Dae Jung built a reputation as a passionate champion of human rights and democracy.は、8月18日に死去した韓国の金大中(キム・デジュン)元大統領に関するAP通信の記事の一部。人権と民主化運動の象徴的存在だった。
thaw(とける)には比ゆ的に2国間の「緊張緩和」の意味がある。韓国の金大中(キム・デジュン)元大統領は2000年6月に北朝鮮の金総書記との歴史的な南北首脳会談を実現させた。AP通信が、Kim’s effort led to an unprecedented thaw in relations with the North and culminated in a historic North-South summit.と伝えた。
edge(へり、かど)には「優位、強み」の意味がある。Once a design and innovation powerhouse, Sony has lost its edge in almost all the sectors it once had. は、業績不振のソニーに関するヘラルド朝日の記述。かつて優位を保っていたほとんどすべての分野で売り上げが落ち込んでいることへの言及。
log(航海日誌)には動詞で「~を公式に記録する」の意味がある。California logged 14,500 fewer births than in 2007, a 2.6 percent decline and the first since 2001.は米カリフォルニア州の出生率に関するヘラルド朝日の記述。2008 年は前年に比べて、2.6パーセントの減少となった。
▲TOPへ

 Brush Up~朝日新聞を英語で読む
Tokyo to host international talks on peace-building efforts in Afghanistan 難易度★
(HOW TO STUDY)
※最近のニュースを英文記事で読んでみましょう。
※難しい語句は下の単語解説が役に立ちます。
※知らない単語は、辞書を使って意味をつかみましょう。辞書で調べる辞書で調べる

A group of lawmakers is planning to host an international conference in Tokyo in late November to discuss ways to build peace in Afghanistan, sources said.

The organizers, from a range of parties , are eager to demonstrate Japan’s continued support for Afghanistan by making diplomatic efforts to establish peace in the war-torn country, the sources said.

The international conference will be jointly sponsored by the Japanese committees for the Parliamentarians for Global Action (PGA) and for the World Conference of Religions for Peace (WCRP).

Martti Ahtisaari, a former Finnish president who won the Nobel Peace Prize in 2008 for his mediation efforts in conflicts around the world, is scheduled to serve as chairman of the conference.

The organizers also intend to discuss how to deal with terrorism and religion in Afghanistan, where the U.S.-led war against terrorism has degenerated into a quagmire .

The country has been beset with terror attacks by Muslim radicals despite the dispatch of additional forces by the United States.

The organizers plan to invite representatives from the Afghan government, the United Nations, Pakistan, whose border areas have become strongholds for Muslim terrorist groups, and Saudi Arabia, which has been engaged in mediation activities in the Afghan civil war.

International religious leaders are also expected to take part, based on recommendations by the WCRP.

The organizers are considering pursuing dialogue with moderate factions within the Taliban, the fundamentalist religious and political movement that governed the country from 1996 to 2001.

They have placed high expectations on Ahtisaari, who led a comprehensive peace process in 2005 to resolve a conflict in Aceh in Muslim-dominated Indonesia.

(The Asahi Shimbun)



◆Step1.単語解説を活用しよう
東京でアフガニスタン和平構築のための国際会議開催へ
peace-building (見出しから)和平構築
from a range of parties 超党派の
(be) eager to ~したいと熱望する
diplomatic efforts to ~する外交努力
be jointly sponsored 共催される
mediation efforts 仲裁に向けた活動努力
intend to ~する意図がある
the U.S.-led war against terrorism 米国による「対テロ戦争」
degenerate(d) 悪化して(into以下)になる
quagmire 泥沼、苦境
(be) beset with ~ に見舞われる、悩まされる
terror attacks テロ攻撃
the dispatch of additional forces 追加兵力の派遣
stronghold(s) 活動拠点
consider(ing) (目的語に~ing形がきて)~することを検討する
pursuing dialogue (with 以下)との対話を追及する、模索する
moderate factions 穏健派
the fundamentalist religious and political movement 原理主義者の政治集団

※木曜日のマガジンに、比較参照のための日本語記事を掲載します。
▲TOPへ

Information~えいご耳寄り情報
スリランカフェスティバル2009 [東京]
今年で6回目を迎えるフェスティバルのテーマは、「スリランカ 光輝く国」。スリランカの多様な貿易、文化、観光などを知ってもらう目的で行われる。80のブースでスリランカ料理、アクセサリー、セイロン紅茶、スパイス、手工芸品、ろうけつ染めなどが展示・販売される。また、舞踏団の公演もある。入場無料。雨天決行。
  • 日時:9月12日(土)・13日(日)10:00~19:00
  • 場所:代々木公園(JR「原宿」駅・地下鉄「代々木公園」駅下車、徒歩3分)
  • 問い合わせ:Tel.(03)3440-6918(スリランカ大使館)
  • ホームページ:http://www.lankaembassy.jp

理科系セミナー [東京]
アメリカ理科系大学院への留学を志す人が対象のセミナー。東京工業大学建築物理研究センター教授による講演、質疑応答を行う。要予約(下記アドレスからオンライン予約)。無料。
  • 定員(先着順)=100人
  • 日時:9月11日(金)15:00~17:00
  • 場所:東京アメリカンセンター(地下鉄「溜池山王」駅下車、徒歩2分・「虎ノ門」駅下車、徒歩5分)
  • 申し込み・問い合わせ:Tel.(03)3580-3231(フルブライト・ジャパン 留学情報サービス)
  • ホームページ:http://www.fulbright.jp/study/event/setsumei_sp.html

▲TOPへ
【配信・解除について】メールマガジンの購読を申し込まれたプロバイダーへお問い合わせください。

Copyright 2009 Asahi Shimbun All rights reserved. 許可無く転載することを禁じます。
発行:朝日新聞東京本社デジタルビジネスセンター
http://www.asahi.com