大阪市を走る地下鉄を運行する大阪メトロの外国語ページで、「堺筋」を「サカイマッスル」と誤訳していたことが多くの利用者からの指摘で判明し、ネット上で話題になっています。
そのほか、天下茶屋を「ワールドティーハウス」としていたり、「3両目」を「スリーアイズ」と表記していたことも判明。
「堺筋」を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロhttps://t.co/aUgtDuEWx6
→堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘も
→自動翻訳ソフトの利用が原因
→大阪メトロはページを閉鎖して確認を進めている— 産経ニュース (@Sankei_news) 2019年3月18日
この原因が、自動翻訳ソフトの利用とのことで、大阪らしいといえば大阪らしい、期せずして発生した「ギャグ」センスに抱腹絶倒のネットユーザーが激増しています。
しかし、本当に、こんな誤訳が出るのでしょうか??
そこで、MAG2 NEWS編集部でも、これらの言葉を、Google先生の「Google翻訳」で訳してみました。
すると、、、、
まずは「堺筋」
なんと、やはり「muscle」(マッスル)と訳されました! しかも「Thigh」(大腿部、もも)がマッスルだと! ももがムキムキってことなんでしょうか??
そして、お次は「3両目」。3つだと手塚治虫の『三つ目がとおる』みたいなので、ここは「2両目」で試した結果、、
「Two eyes」! たしかに目は二つだけども。。。噂は本当でした。。
では、「天下茶屋」は、、、
「テンカティーハウス!!」ワールドではなかったものの、本当に出ました。。
大阪メトロの職員は、もう一度見直さなかったのか、面白いと思ってそのまま採用したのか。。でも、個人的には修正しないでこのままいってほしいような気がします。。。
大阪メトロさん、もっと面白い改訂版の路線図、期待してまっせ!!
※本記事内のツイートにつきましては、Twitterのツイート埋め込み機能を利用して掲載させていただいております。
image by: Carlos Huang / Shutterstock.com