|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▶英語ができない!3つの「ない」を解決するノートを初公開
▶アメリカの、ちょっと斜め上を行くミステリアスなスポット10選
▶スタバだけじゃない。実は知る人ぞ知る「BARの街」シアトルの魅力
▶世界の8割は英語がナマってる。NY在住の医学博士が明かす英語の真実
▶英語力が格段にアップ。「英語で考えるクセ」をつけよう!
|
| PR |
 |
|
世界で働く!ビジネスで使える英会話【シンガポール編】 〜英子、シンガポールからの手紙 vol.22〜
|
|
|
知っておくと便利な略語
|
| |
|
| |
みなさん、こんにちは!三代目英子です。
今回はシンガポールならではの地名の由来についてお伝えいたします。
MRTの駅名や地名もそうですが、ふと歩いていて見かけるストリートの看板を見て、明らかに英語ではない、見慣れない名称を見かけます。
|
| |
|
| |
|
ときにはマレー語、中国語、ヒンディー語、タミル語、インドネシア語、日本語まで。
多種多様な文化が入り混じったシンガポールならではですよね。
|
| |
|
| |
Dhoby Ghat(ドビーゴート)
ヒンディー語:洗う場所
日本人にも人気のエリアです。こちらはヒンディー語で、意味は「洗う場所、洗濯屋」だそうです。
すっかり繁華街となった現在の姿からはギャップを感じますよね。
1800年代後半には、ここは広い空き地と水路があったそうで、洗濯屋を商いとする人々にとっては好都合の土地だったことに由来するそうです。
Bukit Merah(ブキメラ)
マレー語:赤い丘
Bukitは丘という意味だそうですが、ブキメラの他にもBukitがつくのはよく見かけます。
英語名で同じ意味になるRed hillという地名も近くにあり、ここが赤い丘と呼ばれるようになった神話があるんです。
遠い昔、凶暴なメカジキがシンガポールの南海岸に出没しました。
そこで、ある小さな男の子が提案した解決策でメカジキを追い払うことができました。
すっかり英雄となった男の子に嫉妬したサルタンは丘の頂上で男の子を殺し、その血が丘に流れたことによって赤い丘と呼ばれるようになったそうです。
意外にも残酷な由来だったんですね。
|
今週も知っておくと便利な略語をお届けします。
WIP
=Work In Progress(作業中)
仕事や勉強などが進行中である、という状態を表しています。
例文: Please note that our new curriculum is still a WIP.
(私たちの新しいカリキュラムはまだ完成形ではないということを覚えていてください。)
ちなみに経理系の用語「仕掛品」という意味でWIPと略されることもあります。
OTOH
= On The Other Hand(他方では、一方で)
ある主題に対して、対比的な事柄を述べるときに持ち入ります。
例文:On the one hand my boss praised my report, but OTOH he criticized it.
(一方でボスは私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判しました。)
FKA
= Formally Known As 〜(以前は〜として知られていた)
〜として知られる、という意味を持つAKA(As known as 〜)もよく見かける表現ですよね。
ぜひ皆さんも使って見てくださいね。
|
では本日はこのへんで。
Have a good weekend!
|
| |
|
| |
|