毎日1分!英字新聞

  • ¥0

    無料

TOEIC、TOEFL、英検、留学、受験対策に。英語、英会話系の定番。毎日1分!英字新聞 -- 時事英語、ビジネス英語、日常英会話に強くなろう!主にアメリカの新聞から。TOEIC受験者にぜひお薦め!

著者サイト
 

メールマガジンを登録(無料)

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。
※ 各サービスで登録しているメールアドレス宛に届きます。

メールマガジンを解除

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 
  • 殿堂入り
 
メルマガ名
毎日1分!英字新聞
発行周期
日刊
最終発行日
2017年10月19日
 
発行部数
79,299部
メルマガID
0000046293
形式
PC・携帯向け/テキスト形式
カテゴリ
語学・資格 > 英語 > TOEIC/TOEFL

まぐまぐ!メールマガジンの用語集です。
下記の用語以外の不明な点はこちらをご覧ください。

 
発行周期
週1回、月1回などの発行頻度です。
部数
メルマガの配信数を記しています。
カテゴリ
まぐまぐ!に登録されているカテゴリです。
形式
メルマガには以下の配信形式があります。下部「メルマガ形式」をご参照下さい。
 
最終発行日
最後にメルマガが配信された日付です。
メルマガID
メルマガを特定するIDです。
RSSフィード
RSSを登録すると、更新情報を受け取ることができます。

― メルマガ形式 ―

  • PC向け
    パソコンでの閲覧に最適化したメルマガ
  • 携帯向け
    スマートフォンやフィーチャーフォンでの
  • PC・携帯向け
    PC・携帯どちらでも快適にご購読いただけます。
  • テキスト形式
    文書だけで構成された、一般的なメールです。
  • HTML形式
    ホームページのように文字や画像が装飾されたメールです。
  • テキスト・HTML形式
    号によって形式が変更する場合があります。

閉じる

メールマガジン最新号



ある投資家が「1億円」で販売した投資ツールを公開します。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
FXや株、そして今流行の仮想通貨でもなくあるニッチな投資市場で、
サラリーマンや主婦を問わず年利240%をたたき出すことを可能とするツールです。
http://www.namni.net/t/h240.html

□■----------------------------------□■
【ユナイテッド航空警備員2人が解雇】#4338
2017_10_19     発行部数 112,644部
□■----------------------------------□■


Two Security Officers Fired for
Dragging Man off United Flight

Chicago aviation officials fired two
airport security officers and suspended
two others who involved in the
forcible removal of a United Airlines
passenger from a packed flight in April.



■チェック

・security officer   警備員
・fire   ~を解雇する
・drag(人)off   (人)を引きずり下ろす
・aviation officials   航空当局
・suspend   ~を停職処分にする
・involve in   ~に関連する、関与する
・forcible removal   強制的に飛行機から降ろすこと 
・packed flight   満席のフライト



■対訳 

「警備員2人が解雇、ユナイテッド航空乗客引きずり下ろしで」

4月に満席だったユナイテッド航空のフライトから、男性が強制的に降ろされた事件に
関連して、シカゴ航空当局は空港警備員2人を解雇、2人を停職処分にした。



■訳出のポイント

「警備員」 にあたる英語としては、

security guard

がよく知られているかもしれません。

今日の記事で登場している

security officer も 「警備員」 ですが、

どちらかというと、民間ではなく公的組織や施設における
「警備員」 を指す言い方となっています。

airport security officer で 「空港警備員」

ということです。

動詞 fire は 「発砲する」 「火をつける」 などの意になりますが、

主に米俗語では 「~を解雇する」 「~をクビにする」

という意味でもよく使われるので、確認しておきましょう。

一方、「(一時的に)停止する」 「中断する」 の意でおなじみの動詞

suspend は

「~を停職(停学)処分にする」

という意味にもなります。

こちらも、しっかりチェックしておいてください。

forcible は 「力づくの」 「強制的な」 という形容詞。

removal が 「取り除くこと」 「除去」 「撤去」 などの意なので、

forcible removal で 「強制撤去」 「強制除去」 といった意味になります。

ここでは、「強制的に飛行機から降ろすこと」 の意味で使われているわけです。

pack はもともと、「(荷物などを)詰める」 「梱包する」という動詞。

ここから、人が場所に 「群がる」 「満員になる」 の意になっています。

packed は動詞 pack の過去分詞が形容詞化した語で

「いっぱい詰まった」 「混んだ」 「満員の」 などの意。

packed train 「満員電車」

などのように使います。

今日の場合は、a packed flight なので

「満席のフライト」

ということです。

この英字新聞でも取り上げましたが、今年4月に起きた、ユナイテッド航空の
旅客機から男性乗客が引きずり下ろされ、負傷した事件。

今日はその続報です。

シカゴのオヘア国際空港で、ユナイテッド航空は出発前の満席フライトに、
別のフライトに必要な乗員を乗せるため、席を自発的に譲ってくれる乗客を
探していました。

ランダムに選ばれた男性が席を譲ることを拒否。

男性が空港警備員に腕や足をつかまれ、引きずられるように機内から
降ろされた様子など、ショッキングな動画に、世界中から避難の声が
上がりましたね。

今回は、実際に "引きずり下ろし" を行なった空港警備員ら4人に
厳しい処分が下されたというニュースでした。






■編集後記

乗客を引きずり下ろすというトンデモない事件、記憶にも新しいですね。
今回は "実行犯" ともいうべき警備員に処分が下ったというニュースでしたが、
その場にいて犯行現場を見ていたユナイテッド航空従業員への対応はどうだったのか? 
処分は課されたのか?気になるところですね・・・

★毎日1分!英字新聞を音声で聴こう!!ヤバイくらい大好評!!-----------
毎日1分!英字新聞プレミアム   http://eiji-paper.com/

★バックナンバーブログ  http://www.xn--p8ss4vpnwilc.jp
★石田のツイート http://twitter.com/academiaj
★シリーズ累計30万部突破!僕の海外留学裏話をコラムに掲載しています!
石田健著書一覧  http://www.academiajapan.com/chosyo.html
★起業家としての石田が分かる!  http://tinyurl.com/zsyns (ネットで稼ぐ)
★石田レポート 年収1億!稼ぎの構造 http://www.mag2.com/m/0000138888.html

※本メルマガの著作権は、石田健に属します。無断転載はお断りします。
※英文記事はアカデミアジャパン株式会社により提供を受けております。


※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の
 責任で解除をお願いします。もし解除できない場合は、メルマガ配信会社
 (まぐまぐ!など)に直接お問い合わせください。


★★土・日・祝日配信は、お休みしています。
発行者 石田 健  編集協力 Sakie Gantz
---------------------------------------------------------------------
(裏)昨日とは変わって雨模様。。でも昨日が晴れて良かった!!







メルマガ全文を読む
 

▲ページトップへ

▲ページトップへ