中国語で中国を勉強しよう!

  • ¥0

    無料

中国語学習を通じて中国を学ぶメルマガです。言葉はその国の歴史を表しているといいます。このメルマガで中国語を学びながら中国の文化や生活を知ることができます。楽しみながら勉強してください。

著者サイト
 

メールマガジンを登録(無料)

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。
※ 各サービスで登録しているメールアドレス宛に届きます。

メールマガジンを解除

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 
 
メルマガ名
中国語で中国を勉強しよう!
発行周期
月3回
最終発行日
2018年02月10日
 
発行部数
1,211部
メルマガID
0000168079
形式
PC・携帯向け/テキスト形式
カテゴリ
語学・資格 > その他の外国語 > 中国語

まぐまぐ!メールマガジンの用語集です。
下記の用語以外の不明な点はこちらをご覧ください。

 
発行周期
週1回、月1回などの発行頻度です。
部数
メルマガの配信数を記しています。
カテゴリ
まぐまぐ!に登録されているカテゴリです。
形式
メルマガには以下の配信形式があります。下部「メルマガ形式」をご参照下さい。
 
最終発行日
最後にメルマガが配信された日付です。
メルマガID
メルマガを特定するIDです。
RSSフィード
RSSを登録すると、更新情報を受け取ることができます。

― メルマガ形式 ―

  • PC向け
    パソコンでの閲覧に最適化したメルマガ
  • 携帯向け
    スマートフォンやフィーチャーフォンでの
  • PC・携帯向け
    PC・携帯どちらでも快適にご購読いただけます。
  • テキスト形式
    文書だけで構成された、一般的なメールです。
  • HTML形式
    ホームページのように文字や画像が装飾されたメールです。
  • テキスト・HTML形式
    号によって形式が変更する場合があります。

閉じる

メールマガジン最新号

====‘中国語で中国を勉強しよう’第450号=========
■■ 中国語で中国を勉強しよう!
■■ ――中国語から中国を覗いてみましょう
================================
●このメルマガの内容とは
伊藤祥雄先生が中国語の表現をユニークに解説します。初心者の方にはち
ょっと難しい場合もあるかもしれませんが、普段の中国語学習の他にちょ
っと違う視点で中国を知ることが出来ますよ。中国ベテランの方も‘えっ、
知らなかったよ’ということが必ずあります。肩の力を抜いて楽しんでく
ださい。
--------------------------【目次】------------------------------
-学習スタート
-ご案内
-編集後記
================================
【学習スタート】#私のお気に入り 1+1=1(笑)

 今年の冬は寒いですねぇ。皆さんお元気にお過ごしでしょうか?インフルエ
ンザも大変な猛威をふるっていると聞いています。お互い気をつけましょう~。

 ついでですから、インフルエンザの中国語の言い方を覚えておきましょう。

流行性感冒
liu2 xing2 xing4 gan3 mao4

略して“流感liu2 gan3”。

 ピンと来た人はきっと僕より年上ですね(笑)。そう、昔は日本もインフルエン
ザのことを「流行性感冒」、略して「流感(りゅうかん)」と言っていましたね。
それを知っている人はすぐ覚えられますね!

 さて、今日はそんな話をしようと思っているわけではありません(笑)。久しぶ
りに「#私のお気に入り」です。

 中国語を勉強し始めて間もないころだったでしょうか。辞書を眺めているとおも
しろい漢字が目に飛び込んできました。

{不+好}(“不”と“好”を縦に並べた字)
nao1

 何じゃこの字は~~~~!

 まぁ日本では見たことのない漢字ですよねぇ。

 そして意味はというと、見たまんまで、「悪い、よくない」という意味なんです。

 チョーおもしろくないですか?!

 「bu4」と「hao3」が組み合わさって「nao1」になるメカニズムはさっぱり分か
りませんが、それはまぁ置いといて、「よく使う単語は組み合わさっちゃうことも
あるんだろうなぁ」なんて思った次第です。

 まぁちょっと違いますが、日本語でも「してしまった」がつづまって「しちゃっ
た」になりますよね?ちょっと似てるのかなぁと思ったり。

 そしてやはり中国語を習い始めて1年目だったと思いますが、中国で出版された
テキストにこんな漢字が出てきました。

{不+用}(“不”と“用”を縦に並べた字)
beng2

 もちろん意味は「~しなくてもよい」「~する必要はない」です。(「~するな」
の意味でも使うようです。)

 これは発音についても少し納得。「bu2 yong4」が組み合わさって「beng2」になる
というのは、そうそうアクロバティックでもない気がします。

 こういうのは日本で出版されている中国語のテキストにはあまり出てきませんね。
僕は多分見たことがありません。

 でも次のはどうでしょう。


bie2

 これはテキストでもよく見ますよね。「~するな」という禁止を表す言い方で
す。これ、実は“不要bu2 yao4”がつづまったものだそうです。

 上記2例は漢字の書き方で意味がはっきり分かるものでしたが(笑)、「bie2」
はどうして{不+要}と縦に並べなかったのでしょうね~。

 多分、「bu2 yao4」がつづまって「bie2」と言うようになった時、「ああ、これ
って“別”っていうのと同じ音じゃん?だったら“別”って書きゃいいんじゃね?」
ってことになったのかなぁと思ったりしています(笑)。

 実際、上記2例、{不+好}nao1と{不+用}beng2は、同音の字がないのです。だ
から漢字を新たに作らなければならなかったのでしょうね。それで、あんなおもし
ろい字を作ってしまったのでしょう。

 おもしろいですねぇ。他にもあるのでしょうか?皆さんご存知でしたら教えて
ください。
================================
【オンライン中国語講座<天天中文>のご案内!】
  
(天天中文)は中国在住の先生が直接、生徒さんをマンツーマンでご指導
するオンラインスクールです。一般講座の他にも、お子様向け講座、中国
語検定試験対策講座、HSK対策講座、作文講座など多種多様な講座をご用
意しています。→ https://ttcn.co.jp

無料体験レッスン登録はこちらから→ https://ttcn.co.jp
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
【編集後記】
発行人の原口@北京です。

北京も流感が猛威をふるっていて薬が入手できないなどの深刻な問題とな
っています。今年に入って顕著だそうで、全国的に広がっているとのこと。
飛行機で移りやすいと聞きますので中国にお出かけの際も気を付けてください。

 春節が目前です。弊社のスタッフの一人は赤ちゃんを連れて初の帰郷。でも
まだ飛行機の切符を買うことが出来ていないと猛烈に焦っています。そんな季
節となりました。

春も目の前です!早く温かくなーれ!


 
  ご意見ご感想はこちからお願いします。
 →   http://clap.mag2.com/droukaetha

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
詳しくはこちらまで → http://ttcn.co.jp
メルマガ発行人 :ジェイス株式会社
*発行人 : 原口 有
*URL : http://jeis.cn
*E-Mail : info@jeis.cn
*Facebook: http://www.facebook.com/ttcnfan
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
メルマガ全文を読む
 

▲ページトップへ

▲ページトップへ