中国語で中国を勉強しよう!

  • ¥0

    無料

中国語学習を通じて中国を学ぶメルマガです。言葉はその国の歴史を表しているといいます。このメルマガで中国語を学びながら中国の文化や生活を知ることができます。楽しみながら勉強してください。

著者サイト
 

メールマガジンを登録(無料)

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。
※ 各サービスで登録しているメールアドレス宛に届きます。

メールマガジンを解除

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 
 
メルマガ名
中国語で中国を勉強しよう!
発行周期
月3回
最終発行日
2018年05月20日
 
発行部数
1,212部
メルマガID
0000168079
形式
PC・携帯向け/テキスト形式
カテゴリ
語学・資格 > その他の外国語 > 中国語

まぐまぐ!メールマガジンの用語集です。
下記の用語以外の不明な点はこちらをご覧ください。

 
発行周期
週1回、月1回などの発行頻度です。
部数
メルマガの配信数を記しています。
カテゴリ
まぐまぐ!に登録されているカテゴリです。
形式
メルマガには以下の配信形式があります。下部「メルマガ形式」をご参照下さい。
 
最終発行日
最後にメルマガが配信された日付です。
メルマガID
メルマガを特定するIDです。
RSSフィード
RSSを登録すると、更新情報を受け取ることができます。

― メルマガ形式 ―

  • PC向け
    パソコンでの閲覧に最適化したメルマガ
  • 携帯向け
    スマートフォンやフィーチャーフォンでの
  • PC・携帯向け
    PC・携帯どちらでも快適にご購読いただけます。
  • テキスト形式
    文書だけで構成された、一般的なメールです。
  • HTML形式
    ホームページのように文字や画像が装飾されたメールです。
  • テキスト・HTML形式
    号によって形式が変更する場合があります。

閉じる

メールマガジン最新号

====‘中国語で中国を勉強しよう’第460号=========
■■ 中国語で中国を勉強しよう!
■■ ――中国語から中国を覗いてみましょう
================================
●このメルマガの内容とは
伊藤祥雄先生が中国語の表現をユニークに解説します。初心者の方にはち
ょっと難しい場合もあるかもしれませんが、普段の中国語学習の他にちょ
っと違う視点で中国を知ることが出来ますよ。中国ベテランの方も‘えっ、
知らなかったよ’ということが必ずあります。肩の力を抜いて楽しんでく
ださい。
--------------------------【目次】------------------------------
-学習スタート
-ご案内
-編集後記
================================
【学習スタート】“再”は「再び」ではないことも

 中国語は漢字を使うので我々日本語ネイティブには親しみやすいですよね
える労力が要らないだけでもありがたいです。

 しかし、それだけに危険もいっぱい(笑)。同じ意味で使われている漢字
だけではないからです。有名なところでは

手紙
shou3 zhi3

 これは「お手紙」の意味ではなく、トイレットペーパーのことですよね。


tang1

 「お湯」のことではなくスープのことです。日本に来たばかりの中国人留
学生がお風呂屋さんの暖簾の「湯」という字を見てスープ屋だと思い込んで、
スープを買いに入ったという笑い話を聞いたことがあります。実際に行動し
ないまでも、そう思い込んでいた人は多いかもしれませんねぇ。

 最近日本のデパートなどでも案内板に中国語が書かれていたりしますね。
どの階にどんなものが売られているか書かれています。その中にこんな言葉
を見たことはありませんか?

男装
nan2 zhuang1

女装
nv3 zhuang1(vはuのウムラウトのつもりです)

 ちょっと笑えてしまいますよね~(笑)。でもこれ、別に女性が男性の格
好をするとか、男性が女性の格好をすることではありません。

 “男装”は紳士服、“女装”は婦人服のことです。ちなみに子供服は“童装
tong2 zhuang1”と言います。

 上記のように比較的派手な(?)例は、おもしろいし覚えやすいですが、そ
ういうものばかりではありません。今日は同じように注意が必要な、しかしあ
まり派手(?)ではない“再zai4”という副詞について考えてみましょう。

 上で挙げた“手紙”や“湯”や“男装・女装”とは違い、“再”には日本語
と同じ「再び」という意味もあります。例えばこんな感じ。

明天再来ba。
Ming2 tian1 zai4 lai2 ba
明日また来てください。

 この“再”は明らかに「再び」の意味ですね。ただし、未来の行動について
使います。過去のことならば、“又you4”を使います。

他昨天又来了。
Ta1 zuo2 tian1 you4 lai2 le
彼は昨日また来た。

 さて、では次の“再”はどうでしょうか。「再び」という意味で行けそうで
すか?

先吃飯,再看電視。
Xian1 chi1 fan4, zai4 kan4 dian4 shi4
先にご飯を食べてから、テレビを見る。

 この“再”は明らかに「再び」の意味ではありませんね。「そのあとに」と
か、そんな意味です。前半フレーズの“先xian1”と呼応することが多いです。
「先にご飯を食べて、再びテレビを見る」という意味ではないので、要注意で
すね!

 では次の例ではどうでしょうか。

請再説一遍。
Qing3 zai4 shuo1 yi2 bian4
もう一回言ってください。

 ああ、これは「再び」の意味だね、と思った人もいるかもしれませんが、実
は違います。この“再”は「もう一回」「もう少し」「もう一個」の「もう」
に当たります。

例えば:

A : 能便宜一点ma?
Neng2 pian2 yi yi4 dian3 ma
少し安くできますか?

B : 好!
Hao3
いいよ!

A : 能不能再便宜一点?
Neng2 bu neng2 zai4 pian2 yi yi4 dian3
もう少し安くできませんか?

 上の会話を見てください。Aさんは最初は“再”を用いず“便宜一点”という
言い方を使っています。つまり定価より少し安くしてとお願いしています。Bさ
んが少し安くしてくれるのですが、Aさんはまだ不満で、さらに安くしてほしい。
そんな時は“再”を用いて“再便宜一点”というのです。

つまり:
再+動詞+回数や数量

 この語順で、書いてある回数や数量分多めに行うということになります。

 この場合、一度安くしてくれた後に、もう一回安くしてもらうので「再び」
の意味でいいじゃん?と思う人もいるかもしれませんが、ネイティブの感覚と
しては「再び」ではなく「もう」であることを知っておくと、少しネイティブ
に近づけるのではないでしょうか(笑)。

================================
【オンライン中国語講座<天天中文>のご案内!】
  
(天天中文)は中国在住の先生が直接、生徒さんをマンツーマンでご指導
するオンラインスクールです。一般講座の他にも、お子様向け講座、中国
語検定試験対策講座、HSK対策講座、作文講座など多種多様な講座をご用
意しています。→ https://ttcn.co.jp

無料体験レッスン登録はこちらから→ https://ttcn.co.jp
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
【編集後記】

 発行人の原口@北京です。昨日は弊社の家族会でした。社員とそのご家
族も一緒に鍋をつつきながら食事会です。日本でも希薄化しつつある人間
関係ですが、弊社のような超スモール企業だからこそ、お互いの家族をも
っと知り、深いつながりをこの中国でも持とうという趣旨で開催しました。
ご主人や奥様やお子様たちも全員参加!日頃の育児の悩みや子供の教育問
題から中国が抱える社会問題までいろんな話で盛り上がりました。
 やはり、話の中心は子供の教育問題ですね。種々ある理不尽を受け入れな
がら中国人は過酷な現状を生き延びているのですね。日本のような平等主義
をベースにしていないから皆、逞しくなります。正直なところ、お気の毒で
す。私なら家族ごと脱落しているでしょう。この厳しさが良くも悪くも中国
人の上昇志向につながっているのだろうと思います。
 がんばれ、ニッポン!
 

 そのたくましさを仕事にも生かしてね!(←弊社スタッフへ 笑)

 ご意見ご感想はこちからお願いします。
 →   http://clap.mag2.com/droukaetha

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
詳しくはこちらまで → http://ttcn.co.jp
メルマガ発行人 :ジェイス株式会社
*発行人 : 原口 有
*URL : http://jeis.cn
*E-Mail : info@jeis.cn
*Facebook: http://www.facebook.com/ttcnfan
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
メルマガ全文を読む
 

▲ページトップへ

▲ページトップへ