Weekly Swiss News Headlines

  • ¥0

    無料

スイス発最新時事ニュース!日本関連情報も掲載!

著者サイト
 

メールマガジンを登録(無料)

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。
※ 各サービスで登録しているメールアドレス宛に届きます。

メールマガジンを解除

もしくは

※ 各サービスのリンクをクリックすると認証画面に移動します。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
 
 
 
メルマガ名
Weekly Swiss News Headlines
発行周期
週刊
最終発行日
2018年12月15日
 
発行部数
491部
メルマガID
0000025024
形式
PC・携帯向け/テキスト形式
カテゴリ
ニュース・情報源 > 一般ニュース > 国際情勢

まぐまぐ!メールマガジンの用語集です。
下記の用語以外の不明な点はこちらをご覧ください。

 
発行周期
週1回、月1回などの発行頻度です。
部数
メルマガの配信数を記しています。
カテゴリ
まぐまぐ!に登録されているカテゴリです。
形式
メルマガには以下の配信形式があります。下部「メルマガ形式」をご参照下さい。
 
最終発行日
最後にメルマガが配信された日付です。
メルマガID
メルマガを特定するIDです。
RSSフィード
RSSを登録すると、更新情報を受け取ることができます。

― メルマガ形式 ―

  • PC向け
    パソコンでの閲覧に最適化したメルマガ
  • 携帯向け
    スマートフォンやフィーチャーフォンでの
  • PC・携帯向け
    PC・携帯どちらでも快適にご購読いただけます。
  • テキスト形式
    文書だけで構成された、一般的なメールです。
  • HTML形式
    ホームページのように文字や画像が装飾されたメールです。
  • テキスト・HTML形式
    号によって形式が変更する場合があります。

閉じる

メールマガジン最新号

 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 814 - December 14, 2018 (Heisei 30-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) スイス初の女性国防大臣誕生
 2) 受け入れ難い瑞米FTAの農業自由貿易
 3) シンゲンタの社員は未だに1,200ドルの利益配分を待っている
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) スイス初の女性国防大臣誕生 (Mon. 10.12.2018)
For the first time a Woman becomes Swiss Minister of Defense.
Erstmals wird eine Frau Schweizer Verteidigungs-Ministerin.

スイスで初めて女性の国防大臣が就任する。新しく選ばれたヴィオラ・アムヘ
ルド連邦評議員は国防省(VBS)のトップとして2019年1月就任する。しかしCVP
(キリスト教民主党)の政治家にとって「希望の担当部門」ではない。ドイツで
はウルスラ・フォン・デル・ライエンが2013年ドイツ初の女性国防大臣に就任
した。新女性連邦評議員(閣僚)には、未解決の新防衛システム(地対空ミサイ
ル)と80億スイスフランの新ジェット戦闘機の購入という大きな挑戦が待ち受
けている。更にスイス軍改革(Weiterentwicklung der Armee)が控えており、
目標は、軍の一部を迅速に動員し配備出来るようにする事。直面する問題はい
わゆる「サイバー・セキュリティー」で、議会もサイバー・リスクに対するセ
キュリティー強化を求めている。その他にも、「国民・民間防衛法」の全面改
正が保留になっている。「スイス将校会」の会長は、スイス初の女性「国防」
トップ就任を歓迎している。同氏は、「国防省」の新任大臣が国防軍の更なる
発展に有利と見ており、将来軍に関する投票で女性票の獲得に期待を寄せてい
る。

For the first time, Switzerland will get a female Minister of Defense;
the newly elected Federal Councilor Viola Amherd will take up office
as Head of the Defense Department (VBS) in January 2019. It is however
not the "Desired Department" of the CVP-politician. In Germany, Ursula
von der Leyen was the country's first Defense Minister in the year
2013. The new Federal Councilor will face bigger challenges, there are
pending deals such as the new "Air Defense System" (Surface-to-Air-
Missiles) and new fighter jets with a value of CHF 8 billion. Next is
the army reform "WEA"; the goal is to mobilize and deploy parts of the
army quickly. A current topic is the so-called "Cyber Security"; the
Parliament also called for greater protection against cyber risks.
Besides, there is a total revision of the "Population and Civil
Protection Law" pending. The President of Swiss Officers Society (SOG)
welcomes the fact that for the first time a woman heads the "VBS". He
sees benefits for the further development of the army based on the new
management of "VBS". He hopes to win women's votes in future ballots
regarding to army topics.

Erstmals erhaelt die Schweiz eine weibliche Verteidigungs-Ministerin;
die neu gewaehlte Bundesraetin Viola Amherd wird das Amt als
Vorsteherin des Verteidigungs-Departementes (VBS) im Januar 2019
antreten. Es ist allerdings nicht das "Wunsch-Departement" der CVP-
Politikerin. In Deutschland war Ursula von der Leyen die erste
Verteidigungs-Ministerin des Landes im 2013. Auf die neue Bundesraetin
warten groessere Herausforderungen, es sind pendente Geschaefte ueber
ein neues Luft-Verteidigungs-System (Boden-Luft-Raketen) und neue
Kampf-Jets im Wert von 8 Mrd. CHF. Weiter geht es um die Armee-Reform
WEA; diese hat das Ziel, Teile der Armee wieder rasch mobilisieren und
einsetzen zu koennen. Ein aktuelles Thema ist die so-genannte "Cyber-
Sicherheit"; auch das Parlament sprach sich fuer einen staerkeren
Schutz vor Cyber-Risiken an. Ausserdem ist eine Total-Revision des
"Bevoelkerungs- und Zivilschutz-Gesetzes" haengig. Der Praesident der
"SOG" (Schweizerische Offiziers-Gesellschaft) begruesst es, dass
erstmals eine Frau an der Spitze des "VBS" steht. Er sieht Vorteile
fuer die Weiterentwicklung der Armee in der neuen Besetzung des "VBS".
Er hofft bei kuenftigen Armee-Abstimmungen die Stimmen der Frauen zu
gewinnen. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 10./13.12.2018)
https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/wie-viola-amherd-in-militaerfragen-denkt/story/27340182
https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/die-herausforderungen-fuer-die-erste-verteidigungsministerin/story/10452460
https://www.thelocal.ch/20181210/switzerland-gets-first-ever-female-defence-minister
https://www.srf.ch/news/schweiz/reaktionen-auf-die-rochade-das-vbs-kommt-nun-vielleicht-auch-im-21-jahrhundert-an

2) 受け入れ難い瑞米FTAの農業自由貿易 (Fri. 26.10.2018)
FTA Switzerland-USA: Agricultural Free Trade wouldn't be acceptable
FTA Schweiz-USA: Agrar-Freihandel waere nicht tragbar.

10月SECO(連邦経済省)のガブリエレ・イナイヒェン=フライシュ理事が、瑞米
自由貿易協定(FTA)に関する予備協議の為米国へ飛んだ。両国の利益の為の合
意がどのようなものかを明確にする為だ。2006年米国との「FTA協定」はスイ
ス農業やその他の産業の反対で頓挫した。当時米国は、包括的な農業自由貿易
協定かゼロかを求めていた。現在スイス側は、トランプ政権と「分化された解
決策」が可能になる事を期待している。SECO理事によると、米国との一般的農
業自由貿易は、スイス農業にとって単に「持続不可能」。個々の農産物の関税
障壁を、具体的に引き下げる事は可能であろう。スイス農業組合のマルクス・
リッター会長にとって、スイス政府が影響を受けやすい農産物に対する関税の
妥協策を講じない場合、米国との「自由貿易」は選択肢の一つに過ぎない。農
夫リッターは、「米国では食料品の理解が異なる。健康に被害を及ぼさない物
は全て良しだ。我々は動物の福祉と生態学的基準に高い基準と期待を持ってい
る」と言う。遺伝子工学もリッター氏には大きな問題だ。更に、商品表示も消
費者にとって非常に重要だ。リッター氏によると、米国の農業経済は量で調整
されている。12月アマン経済相の米国訪問後、交渉は米国にとって優先的でな
いことが明らかになった。

In October, SECO Director Mrs. Gabrielle Ineichen-Fleisch traveled to
the USA in order to conduct exploratory talks on a Free Trade
Agreement (FTA) between Switzerland and the United States. It should
be clarified, what kind of agreement could be in the interests of both
countries. In 2006, an "FTA Agreement" with the USA failed due to
opposition from Swiss agriculture and other industries. At that time,
the USA wanted an agreement with comprehensive agricultural free trade
or nothing at all. Now, the Swiss side hopes that with the Government
Trump "differentiated solutions" are possible. According to SECO,
general agricultural free trade with the USA would simply be
"unacceptable" for Swiss agriculture. It seems possible, for example,
to lower the tariff barriers specifically for individual agricultural
products. For Markus Ritter, President of the Swiss Farmers'
Association, an "FTA" with the USA is only an option if the Swiss
Government does not make concessions regarding to the tariffs for
sensitive agricultural products. Swiss farmer Ritter says, "In the
USA, people have a different understanding of foods; anything that
does not harm one's health is considered to be good there." We have
higher standards and expectations for animal welfare and ecological
standards, says Mr. Ritter. Genetic engineering is also a big topic
for Ritter. Besides, the declaration on the products is very important
for consumers. According to Ritter, the US-agrarian economy is geared
towards quantity. After visiting the USA in December, it is clear that
negotiations have not priority for the USA.

Im Oktober reiste die SECO-Direktorin Gabrielle Ineichen-Fleisch in
die USA um Sondierungs-Gespraeche ueber ein Freihandels-Abkommen (FTA)
zwischen der Schweiz und den USA zu fuehren. Es soll abgeklaert
werden, was fuer ein Abkommen im Interesse beider Laender liegen
koennte. Im 2006 scheiterte ein "FTA-Abkommen" mit den USA am
Widerstand der Schweizer Landwirtschaft und anderen Branchen. Damals
wollten die USA ein Abkommen mit umfassendem Agrar-Freihandel oder gar
nichts. Jetzt hofft die Schweizer Seite, dass mit der Regierung Trump
"differenziertere Loesungen" moeglich sind. Laut der SECO-Direktorin
waere ein allgemeiner Agrar-Freihandel mit den USA fuer die Schweizer
Landwirtschaft schlicht "nicht tragbar". Es waere etwa moeglich, die
Zoll-Schranken gezielt fuer einzelne Agrar-Produkte zu senken. Fuer
Markus Ritter, Praesident des Schweizer Bauern-Verbandes, kommt ein
"FTA" mit den USA nur in Frage, wenn die Schweizer Regierung keine
Zugestaendnisse bei den Zoellen fuer sensible Landwirtschafts-Produkte
macht. Bauer Ritter sagt, "In den USA hat man ein anderes Verstaendnis
von Lebensmitteln. Alles, was die Gesundheit nicht schaedigt, gilt
dort als gut". Wir haben hoehere Standards und Erwartungen an das
Tierwohl und oekologische Vorgaben, sagt Ritter. Auch die Gentechnik
ist fuer Ritter ein grosses Thema. Zudem ist die Deklaration auf den
Produkten sehr wichtig fuer die Konsumenten. Laut Ritter ist die US-
Agrar-Wirtschaft auf Menge ausgerichtet. Nach einem Besuch in den USA
im Dezember ist klar, dass die Verhandlungen fuer die USA nicht
Prioritaet haben.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & blick.ch vom 26.10./04.12.2018)
https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/In-den-USA-hat-man-ein-anderes-Verstaendnis-von-Lebensmitteln/story/30275954
https://www.blick.ch/news/schweiz/freihandel-vorerst-keine-verhandlungen-mit-den-usa-ueber-freihandelsabkommen-id15051819.html
https://www.heritage.org/trade/commentary/its-time-free-trade-agreement-switzerland
https://www.admin.ch/gov/en/start/documentation/media-releases.msg-id-73137.html

3) シンゲンタの社員は未だに1,200ドルの利益配分を待っている
Syngenta-Employees still waiting for Profit-Sharing of USD 1200.
Syngenta-Mitarbeiter warten noch auf Gewinnbeteiligung von USD 1200. (Tue. 27.11.2018)

バーゼルに本拠を置くスイスの農薬会社「シンゲンタ」は、2017年中国企業
「ケムチャイナ」に430億ドルで買収された。当時中国企業が海外で行った最
大の買収だった。「シンゲンタはシンゲンタのまま」と新しい会長任建新は
28,000人の社員に言った。結果は、以前否定したにも拘らず、間もなく「ケ
ムチャイナ」は中国企業「シノケム」と合併した。新しい所有者「シノケム」
は強欲で、約束した利益配分1,500万ドルの支払いを拒否している。スイスの
シンゲンタ社員の場合は、250万ドル又は社員1人当たり1,200ドルになる。こ
の件は現在スイス連邦経済省「SECO」に委ねられ、当局は国家調停仲裁手続き
の要件が満たされているか否か検証する。労働組合「Unia」が「SECO」の「連
邦仲裁委員会」に連絡したのだ。「シンゲンタ」が未だ上場されていた当時、
社員には寛大な資本参加制度があった。買収時、社員は毎年株式の代わりに年
間利益の2%を受け取ることに合意した。新中国人社主は、もはや従業員と交
わした古い約束を覚えていないようだ。労働組合「Unia」によると、紛争は新
しい所有者を「不利な立場」にする。

The Swiss agro-chemical Group "Syngenta" based in Basle was bought in
2017 for the huge amount of 43 billion US-Dollars from the Chinese
company "ChemChina". At that time, it was the largest overseas
acquisition by a Chinese company. "Syngenta Remains Syngenta," told
the new Chairman of the Board, Ren Jianxin to the 28,000 employees.
Soon, "ChemChina" merged with the Chinese company "Sinochem"; this
despite earlier denials. The new owner "Sinochem" behaves
"penuriously" and refuses to pay the promised profit-sharing of US-
Dollar 15 Mio. For Swiss Syngenta employees it is about 2.5 Mio. US-
Dollars or USD 1'200 per employee. The case now lies with SECO, the
Swiss State Secretariat for Economic Affairs; the Office will examine
whether the requirements for a state-facilitated arbitration procedure
have been met. The labor union "Unia" has called at the "Federal
Arbitration Committee" at the "SECO". When "Syngenta" was still
market-listed, there was a generous equity participation model for the
employees. At the time of acquisition, it was agreed that employees
will receive 2% of the annual profit each year instead of shares. It
seems that the new Chinese owner no longer wants to remember the old
promises made to the employees. According to the labor union "Unia"
the dispute throws a "bad light" on the new owners.

Der Schweizer Agro-Chemie-Konzern "Syngenta" mit Sitz in Basel wurde
im 2017 fuer die riesige Summe von 43 Mrd. US-Dollar von der
chinesischen Firma "ChemChina" gekauft. Es war die damals groesste
Uebernahme im Ausland durch ein chinesisches Unternehmen. "Syngenta
bleibt Syngenta" sagte der neue Verwaltungsrats-Praesident Ren Jianxin
den 28'000 Mitarbeitern. Daraufhin fusionierte "ChemChina" bald mit
dem chinesischen Unternehmen "Sinochem"; dies trotz frueheren
Dementis. Der neue Eigentuemer "Sinochem" benimmt sich "geizig" und
weigert sich die versprochene Gewinn-Beteiligung von 15 Mio. US-Dollar
auszubezahlen. Fuer die Schweizer Syngenta-Mitarbeiter geht es dabei
um 2,5 Mio. US-Dollar oder USD 1'200 pro Mitarbeiter. Der Fall liegt
jetzt beim "SECO", dem Schweizer Staats-Sekretariat fuer Wirtschaft;
das Amt prueft, ob die Voraussetzung fuer ein staatlich moderiertes
Schlichtungs-Verfahren erfuellt sind. Die Gewerkschaft "Unia" hat die
"Eidgenoessische Einigungsstelle" beim "SECO" angerufen. Als
"Syngenta" noch boersen-kotiert war, gab es fuer die Mitarbeiter ein
grosszuegiges Aktien-Beteiligungs-Modell. Bei der Uebernahme wurde
vereinbart, dass die Mitarbeiter anstatt Aktien jedes Jahr 2% des
Jahresgewinns erhalten. Es scheint, dass sich der neue chinesische
Eigentumer nicht mehr laenger an die alten Versprechen an die
Mitarbeiter erinnern will. Laut der Gewerkschaft "Unia" wirft der
Streit ein "schlechtes Licht" auf die neuen Eigentuemer.
(Quelle: derbund.ch vom 27.11.2018)
https://www.derbund.ch/wirtschaft/1200-Dollar-versprochen--aber-nicht-ausbezahlt/story/29422273
https://www.handelszeitung.ch/unternehmen/syngenta-angestellte-warten-auf-1200-dollar-gewinnbeteiligung#
https://naaju.com/switzerland/1200-promised-but-not-paid-economy-2/

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 米国の女性弁護士、アマゾンに対して独禁法で闘う
US-Lawyer fights with Anti-Trust Law against Amazon.

米巨大通販・技術企業アマゾンには輝かしいクリスマス・プレゼントが待って
いる。アマゾンは新たにフェイスブック、グーグル、ツイッターを合わせた以
上の売り上げを達成すると予想されている。米連邦取引委員会と29歳の法律家
リナ・カーン氏は今アマゾンの市場支配を問題にしようとしている。アマゾン
はこれまで独占禁止法を自社に有利なように巧妙に利用してきた。独占禁止監
視当局は、アマゾンの市場支配に異を唱える何の理由も見出していなかった。
カーン氏によると、アマゾンは自社のインフラで競合他社を排除した。アマゾ
ンに対する独占禁止法の適時適用に関して、連邦取引委員会によるアマゾンへ
の最初のヒアリングが行われた。バーニー・サンダース上院議員はこの手続き
を支援している。アマゾンは米国のオンライン商取引の44%を占めている。有
機食品の有力企業「ホールフーズ」の買収は、新しい事業分野への更なる一歩
だった。米反独占禁止監視当局はこの買収を認めたが、EUは調査した。現在、
アマゾンもデジタル広告市場を征服しようとしており、アマゾンはここでは既
に、グーグル、フェイスブックに続く3位。早ければ2021年、アマゾンのオン
ライン広告は、現在アマゾンが世界一のインターネット・クラウド・サーヴィ
ス程に収益をもたらす筈。法律家カーン氏によると、アマゾン自体が問題なの
では無く、独占禁止法の適用の仕方が問題なのだ。

The huge US-trading and tech company Amazon is expecting a bright
Christmas business; Amazon will again make more sales than Facebook,
Google and Twitter together. The US-Federal Trading Commission and 29-
year-old lawyer Lina Khan now want to make the market power of Amazon
a subject. Amazon utilized the anti-trust law so far in his own favor;
the anti-trust watchdogs saw no reason to oppose Amazon's market
power. According to lawyer Khan, Amazon abuses its own infrastructure
to displace its competitors. It is about a timely application of the
anti-trust law against Amazon; there were first hearings on Amazon by
the Federal Trading Commission. US-Senator Mr. Bernie Sanders supports
the process. Amazon controls 44% of the US-online commerce business.
The purchase of "Whole Foods", a leading provider of organic food, was
another step in a new business field. The US-anti-trust watchdogs
waved the takeover through, the EU, however, made inquiries. Now,
Amazon wants to capture the digital advertising market too; Amazon is
here already the No. 3 behind Google and Facebook. As early as 2021,
the online advertising on Amazon shall bring in as much profit as the
Internet Cloud Service, where Amazon is currently the world's No. 1.
According to lawyer Khan, Amazon itself is not the problem, but the
application of the anti-trust law.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 11.12.20108) http://www.linamkhan.com/
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/eine-29jaehrige-ruettelt-am-monopol-von-amazon/story/31231006
https://www.yalelawjournal.org/article/amazons-antitrust-paradox
https://www.nytimes.com/2018/09/07/technology/monopoly-antitrust-lina-khan-amazon.html
https://twitter.com/linamkhan?lang=de

★ 中国で大量の女性不足
Giant Lack of Women in China (PRC).

中国では35年間の「1人っ子政策」で、少なくとも男性が3千万人女性より多
い。全国で親達が娘より息子を欲しがれば、女性の数は少なくなる。何かが不
足していると、その価値は上がる。問題なのは需要が供給を遙かに上回ってい
る事。人生を1人で過ごさない為に、中国人男性は高額の持参金を支払ってい
る。その額は花婿の家族の年収の数倍を超える。花嫁の家の要求は、家と車と
現金15万元が標準になってきた。多くの中国人はこの傾向を認めてはいないが
無力だ。「民生部」は転機点を求めている。花嫁の値段を制限する規則は既に
あるし、結婚式の客の数を制限する地域もある。2016年から中国人は子供を2
人持つ事が許されるようになり、新しい中国のモデル家族は娘1人と息子1人。

In China (PRC) there are at least 30 Mio. more men than women after 35
years of "One-Child Policy". If in a whole country parents prefer to
have sons instead of girls, then there will be fewer women. If there
is a lack of something, the value goes up; the problem is that the
demand exceeds the supply by far. In order not to spend their lives
alone, Chinese men are willing to pay high dowries. Amounts are
achieved that exceed the annual income of bridegroom's families
multiple. Claims of bridal families, a house, a car and 150,000 Yuan
(approx. CHF 21,600) have become standard. Many Chinese do not approve
such a development, but are powerless against it. The "Ministry of
Civil Affairs" calls for a turning point. There are already rules that
limit bride prices and the number of wedding guests has been limited
in some places. Since 2016, all Chinese are allowed to have two
children; the "New Chinese model family" has a daughter and a son.
(Quelle: sueddeutsche.de & Tages-Anzeiger print vom 04./8.12.2018)
https://www.sueddeutsche.de/stil/china-hochzeiten-mitgiften-1.4238916
http://www.bbc.com/capital/story/20170213-why-millions-of-chinese-men-are-staying-single
https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/long-reads/article/2142658/too-many-men-china-and-india-battle-consequences

★ ドイツ政府は鉄道より人工知能を優先
Germany: Artificial Intelligence (AI) instead of Punctual Railway (DB).

ドイツ政府は時刻が正確な「ドイツ鉄道(DB)」より人工知能を優先させている
と、ベルリン工科大学の鉄道の専門家マルクス・ヘヒト氏は言う。同氏はドイ
ツ鉄道の戦略転換を求めているが、政府は危機が過ぎ去るのを待つ姿勢。風刺
雑誌「本日のショウ」に依ると、ドイツ鉄道は20世紀へ飛躍の直前!多くの問
題と時代遅れのインフラがある。幾つかの例として、鉄道網の電化は未だ60%
で、例えばリンダウ・ミュンヘン間はディーゼル機関車で運転している。ドイ
ツは2030年(!)までに同期時刻表の導入を検討している!スイスでは30年以上
前に実施しており、スイス全国の鉄道網は電化されている。ドイツでは連動装
置の4分の1を機械的に操作しなければならない。ドイツ鉄道では2018年11月、
列車の70.4%のみが定時だった。ドイツ鉄道の定義によれば、6分以下の遅延
は許容範囲。彼等の目標は82%の定時性を2025年に達成させること。ドイツ鉄
道は200億ユーロの債務限度に達しており、厄介な状況にある。ドイツ鉄道は
危機的状況にある。鉄道専門家ヘヒト氏によれば、ドイツ政府は連日、国の基
本インフラについてではなく、人工知能(AI)とデジタル化の話に集中している
と話す。

The German Government prefers to take care of artificial intelligence
rather than a punctual "Deutsche Bahn (DB)", says the railway expert
Markus Hecht from the Technical University (TU) Berlin. He demands a
change of strategy at DB-Bahn; the Government prefers to sit out the
crisis. According to the satirical magazine "Heute-Show", "DB" is
about to jump into the 20th century! There are many problems and an
outdated infrastructure. Here are some of them: the German rail
network is only 60% electrified; there are diesel locomotives in use,
such as on the route Lindau-Muenchen. Germany is considering to
introduce a synchronized timetable by the year 2030! In Switzerland,
this was done more than 30 years ago and the entire Swiss rail network
is electrified. In Germany, every fourth interlocking block still
needs to be operated mechanically. At "DB", in November 2018 only
70.4% of the trains were punctual; according to the DB definition,
a delay of less than 6 minutes is allowed here. Their goal, a
punctuality of 82% can reach the "DB" only in the year 2025. "DB" has
reached the debt limit of 20 billion Euros and is in an uncomfortable
situation. Deutsche Bahn (DB) is in a crisis mode. According to
railway expert Hecht, the German government prefers talking about
artificial intelligence (AI) and digitization for days instead of
taking care of the country's basic infrastructure.
(Quelle: nzz.ch vom 11.12.2018)
https://www.nzz.ch/international/die-deutsche-regierung-kuemmert-sich-lieber-um-kuenstliche-intelligenz-als-um-eine-puenktliche-bahn-ld.1441904
https://www.zdf.de/comedy/heute-show/what-the-fakt-deutsche-bahn-probleme-verspaetung-102.html
https://www.dw.com/en/if-you-want-german-trains-go-to-switzerland/a-40452661
https://www.businesstraveller.com/business-travel/2018/09/11/germanys-deutsche-bahn-faces-challenging-times/

★ シルクロードは存在せず、名称は1977年になって考案されたもの
The Silk Road never existed; Name was invented only in 1877.

ジャーナリストで歴史家のラルフ・ポーナー氏は、「シルクロード」は歴史的
に存在した事は無かったと解説する。歴史家達は、アジアとヨーロッパを結ぶ
そのような道を正確に特定する事が出来ていない。この概念は1977年になって
初めて、ドイツの地理学者によって考案された。しかし、中国から地中海に至
り戻る昔の経路はあったに違いない。キャラヴァンの様な響きの「シルクロー
ド」は、困難な目的地を目指す為に旅行業界ではこの言葉が好んで使われてい
る。最近中国は「一帯一路」の「新シルクロード」を発足させた。これは誰も
が思いつく最大のインフラ事業だ。批評家は、中国の主な関心は急成長を遂げ
ている建設業界が、他の地域でも事業展開出来るようにする為とも言う。「一
帯一路」の影響は予測不可能だ。しかし、シルクロードの歴史は物流が常に権
力を分配する事を示している。貿易が有るところに権力が有る。

Journalist and historian Ralph Poehner explains that historically the
"Silk Road" never existed. The historians are unable to pinpoint such
a path between Asia and Europe. The term itself was invented only in
1877 by a German geographer. But, there must have been routes already
in ancient times that led from China to the Mediterranean and back.
"Silk Road" sounds like caravans, which is why the term is also used
in the tourism industry to promote more difficult destinations.
Recently, China launched the "New Silk Road", the "Belt and Road
Initiative": it's the biggest infrastructure program anyone has come
up with it. Critics say that China's main concern is to keep its
inflated construction industry busy elsewhere. The impact of the "Belt
and Road Initiative" is hard to predict. However, the history of the
Silk Roads shows that commodity flows always distribute power too;
where the trade is, there is the power.
(Quelle: tagesanzeiger.ch/blog vom 24.11.2018)
https://blog.tagesanzeiger.ch/historyreloaded/index.php/3688/die-seidenstrasse-gab-es-nie/
http://english.gov.cn/beltAndRoad/
http://www.cadtm.org/A-critical-look-at-China-s-One-Belt-One-Road-initiative


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Petition: Stop the Landfill of Henoko at Oura Bay. (Info)
【拡散】未だ間に合う「辺野古基地建設反対」署名!
1月までに10万筆を集めると、米国政府が何らかの対応をする。
Sign the Petition now. Stop the landfill of Henoko at Oura Bay
until a democratic Referendum can be held. Details here:
https://petitions.whitehouse.gov/petition/stop-landfill-henoko-oura-bay-until-referendum-can-be-held-okinawa

★ Opening of Shogun Japan Restaurant in Zermatt (VS). (Info)
ツェルマット:日本料理店「将軍」開店
Shogun Sushi, Sashimi, Tempura and Ishiyaki Beef Steak. Located at
Hotel Continental, Zermatt. Host is Hitomi Gredig. Authentic Japanese
Specialities prepared by 4 Japanese cooks headed by Chef Ikuma Sato.
Opening December 15, 2018.
https://shogun-japan-restaurant-zermatt.ch/
https://shogun-japan-restaurant-zermatt.ch/#spezial

★ Little Ceramics Expo by M. Takeuchi at MARUtcha Lausanne. (Info)
ローザンヌ:竹内トシ 陶芸品展示・販売 於まる茶
December 19 & 21, 2018 from 11h to 21h at Japanese Cafe MARUtcha
in Lausanne. Details here:
https://www.facebook.com/MARUtCHA.Lausanne/
http://www.atelier-takeuchi.ch/aT2018/index.html

★ HONTO. Reliable, fast and friendly Japanese Bookstore. (Info)
honto:海外発送もするオンライン書店
For Shipping in Japan and Overseas. Large selections of Books.
Personally recommended. https://honto.jp/netstore.html

★ Arte-TV: Kyushu, Where Japan's Green Tea grows. (Info)
Arte-TV:「九州、緑茶が生産されているところ」
360 Grad Reportage. Arte-TV visited Green Tea farmer Watanabe Kazuo
https://www.arte.tv/de/videos/039856-000-A/360-geo-reportage/
https://www.youtube.com/watch?v=p2lQredtMEk

★ Japanese Movies at Swiss Cinema Now. (Info)
スイス上映中:是枝裕和監督作品「万引き家族」
Film by Kore-eda Hirokazu: Shoplifters (Manbiki Kazoku)
"Golden Palm 2018" in Cannes. http://www.kore-eda.com/
Zurich Arthouse Alba Cinema:
https://www.arthouse.ch/aktuell/filme/851/shoplifters/
Zurich Riffraff Cinema:
https://www.riffraff.ch/kino/146168/shoplifters.html?aktuell=
https://www.youtube.com/watch?v=q_uJWqUatrU
Interview with Kore-eda Hirokazu at Swiss Paper NZZ here:
https://www.nzz.ch/feuilleton/hirokazu-kore-eda-im-interview-zum-neuen-film-shoplifters-ld.1440720

★ YAMATO The Drummers of Japan 2019. (Info)
スイス公演:和太鼓【倭】演奏会
Concerts in Basle: January 25; Zurich: February 1st, Geneva:
February 8, 2019
https://www.musical.ch/en/yamato
http://www.yamato-show.de/

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ Kana Kubota:【拡散!】辺野古の大浦湾の埋め立てを せめて来春の県民
投票まで始めないでください。 という嘆願書をホワイトハウスに 直接届ける
署名です。10万人の署名が集まれば ホワイトハウスはなんらかの 返答をしま
す。 右下三つの欄に記入するだけでホワイトハウスから確認メールがきます。
https://petitions.whitehouse.gov/petition/stop-landfill-henoko-oura-bay-until-referendum-can-be-held-okinawa

★ <山本太郎が叫んだ!>「賛成する者は2度と保守と名乗るな!官邸の
下請け!経団連の下請け!竹中平蔵の下請け!」恥を知れ! 
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/677.html

★ JAXVN:山本太郎氏が与党に「保守と名乗るな」と怒り絶叫(日刊スポーツ)
「『保守』と名乗るな!『保身』だ!」
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/670.html

★ 日刊スポーツ:<まっとうな保守政治家は野党にいた!>自民党に良心は
存在しないのか/政界地獄耳
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/761.html

★ リテラ:安倍政権の国会蹂躙がヤバすぎ! 議長が「やめさせて連れてけ
っちゅうの!」と言論封殺
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/651.html?c28#c28

★ 日刊スポーツ:自民が政権批判の大島更迭画策/政界地獄耳
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/727.html

★ 琉球新報:辺野古新基地建設 土砂積み込み。政府と琉球セメント、県の
制止応じず 玉城知事「あまりに乱暴」
https://ryukyushimpo.jp/news/entry-845908.html

★ IWJ:IWJはマクロン大統領が演説で発表した重要政策を独自に仮訳!富裕
税復活はフランスの国力を弱体化させる!? 最低賃金の増額や低年金生活者へ
の増税中止の約束で仏国民の怒りは収まるのか!? 2018.12.11
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/437471

★ くろねこの短語:低所得高齢者の医療費軽減は廃止するくせに防衛費は5年
で27兆円の「美しい国、ニッボン」!!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/730.html

★ 日刊ゲンダイ:森友問題 財務省理財局の“降参”はなぜニュースになら
ない?室井佑月の「嗚呼、仰ってますが。」
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/641.html

★ 半歩前へ:75歳以上740万人が対象!医療費軽減廃止!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/717.html

★ TBS系(JNN):甲状腺がん発症で労災認定、原発事故後 復旧作業に従事
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6306506

★ 日刊ゲンダイ:国家公務員ボーナス支給 実は日産ゴーン並みの“過少発表”
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/732.html

★ マネーポスト:年金財政パンクを避けるために政府が作った
「悪魔の仕組み」
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/734.html

★ 魑魅魍魎男:安倍首相がTwitter社CEOと仲良く会談 政府に不都合なツ
イートが削除されるわけだ 癒着を非難されて当然だろう
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/636.html

★ 魑魅魍魎男:日本の水道事業を乗っ取るロスチャイルド・麻生財閥
次の狙いは日本の核ゴミ廃棄場化だ
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/634.html

★ sharetube:原発事故から7年、東日本で不気味に増えている「新ヒバク
シャ」とは
http://sharetube.jp/article/10620/

★ 半歩前へ:大変だ! 日本は水道民営化されたら元に戻せない!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/765.html

★ 半歩前へ:悪法!移民、水道2つの「利権」に顔出す竹中平蔵!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/692.html

★ 日刊ゲンダイ:水道民営化で特需か 仏ヴェオリア日本人女性社長の“正体”
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/762.html

★ 半歩前へ:既に始まった!岩手で支払わなければ17日に水道停止!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/708.html
https://www.iwate-np.co.jp/article/2018/12/9/30640

★ 半歩前へ:水道事業の民営化は採用せず、と神戸市長!
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/689.html

★ 週刊エコノミスト:ゴーン前会長が拘置所で漏らした?「米国の影」とは
https://news.goo.ne.jp/article/economist/business/economist-20181207133153790.html

★ 田中龍作ジャーナル:<パリ発>安倍政権と酷似のマクロン
生活苦の庶民が全土で蜂起
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/697.html

★ 大村大次郎:庶民が払え。日本人富裕層の納税額が米国の半分以下という
不公平
https://www.mag2.com/p/news/378362

★ キャリコネニュース:日本全国を網羅した「ブラック企業マップ」が話題
に「我が社の名前がない」「これだけあっても氷山の一角」
https://news.careerconnection.jp/?p=63880&amp=1&p=63880&__twitter_impression=true

★ The New York Times:記者も悩む「イエメン」あまりにも悲惨な現状
ジャーナリズムにできることは何なのか
https://toyokeizai.net/articles/-/254497?utm_source=morning-mail&utm_medium=email&utm_campaign=2018-12-13&mkt_tok=eyJpIjoiTURNMFpXUmpNVFV3T1dOaiIsInQiOiJKbW5HQVNDTjk4RjV6T3pHaHhXR2lyeGFGVG9LdmNnMXZjditIUmNRdFVmSFNjNTN3dk9hdGlSY3VFcTJQRnNWTm8xZjFZXC96dTBoVzRPZmpLTDkyOVh2czU4S1U1Njh3TmdxWVwvNFJBeWNcL3Y3NkJaWFh1VFZcLzMwRjlVa0FKYTMifQ%3D%3D

★ 本田雅一(ITジャーナリスト):NHK受信料「徴収督促チップ」が全テレビ
に!?全対応機にACASチップを入れるのは不当だ
https://toyokeizai.net/articles/-/205142

★ 星野渉(文化通信社):日本の書店がどんどん潰れていく本当の理由
決定的に「粗利」が低いのには原因がある
https://toyokeizai.net/articles/-/253083?utm_source=morning-mail&utm_medium=email&utm_campaign=2018-12-09&mkt_tok=eyJpIjoiWWpVNE56SXpNMkl5WWpOaCIsInQiOiJqOE1Jb3Y3Z0I4bW1WM29aV1RmQnJDbFhsRUFURDQrN1A4eUVLNEwyMEcwclIreEZSdGJHZzJ6eWU5b1c4Vzdlb3cwXC8xeUNveHBcL3B1QlwvM0R1eXZSM3RlUVhSZ2RUNlVvMmVrZlJSeGhjUlwvaTdGUnB4OVFmQnZhRHB6MzNsZjIifQ%3D%3D

★ 半歩前へ:国連の世界幸福度ランキング 日本は何位?
http://www.asyura2.com/18/senkyo254/msg/786.html

★ 佐々木典士(作家・ミニマリスト): 「モノを手放してみつけたもの」
http://www.nhk.or.jp/kaisetsu-blog/400/310139.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Wenn Sie deutsche Effizienz suchen, gehen Sie in die Schweiz.
【E】If you are looking for German efficiency, go to Switzerland.
(A Joke by native-born Germans about the delays & problems of the
German Railway DB).
https://www.dw.com/en/if-you-want-german-trains-go-to-switzerland/a-40452661
ドイツの性能を求めるなら、スイスへ行け。

【D】Grossartige Dinge im Geschaeft werden niemals von einer Person
erledigt. Sie werden von einem Team von Leuten gemacht.
【E】Great things in business are never done by one person. They are
done by a team of people.
(Steve Jobs, CEO of Apple Inc., 1955/2011)
ビジネスで素晴らしいのは、決して1人で達成する事は無く、仲間とするのだ。

【D】Das Team mit den besten Spielern gewinnt.
【E】The team with the best players wins.
(Jack Welch, American Businessman, 1935/)
最高の選手のティームが勝利する。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- "Mountains", the stunning mountain pictures by Swiss Photographer
Robert Boesch.
With his lifework: https://www.robertboesch.ch/images/video/video.php
https://www.bluewin.ch/de/leben/reisen/mountains-die-atemberaubend-schoenen-bergbilder-von-robert-boesch-177668.html
https://robertboesch.ch/en/books-calendars/books

──────────────────────────────────
【 Information / お知らせ 】

from our sister mail magazine jp-Swiss-journal
★ Vol. 183 will be soon issued.

【J】2018年11月25日国民投票結果は直接民主制の正念場か?
【E】Is the Results of the Popular Vote on November 25, 2018
approaching a crucial stage of the direct democracy?
                * * *
Please register your subscription at following distribution system.
このメルマガ受信は下記配信サイトで登録して下さい。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) スイス政府で一番不人気なのが国防省というのが通説で、今回担当する省
が話し合いで決まらなかったらしく、7人の閣僚の相互投票で決められたと報
道された。閣内にCVPは1人しかいない不利な立場で、党勢がこの結果に如実
に表れたようだ。先月軍幹部による飲食代・旅行費等が国防費で支払われて
いた事実をターゲス・アンツァイガー紙が報じ、軍紀の乱れを窺わせると受
け取られても仕方の無い事態だ。が、誰もが驚いたのは費用支出に関する規
定が無いという事だった!テクノクラート型の新任大臣にはこの分野での改
革にも期待が寄せられている。
2) スイスは米国との自由貿易交渉を再度諦めた。日本も参考にしてはと思う
が、無理か?腹ぺこグマが美味しい餌を目の前にして立ち去るわけがない?
3) 中国の組織は約束を反故にするという事を覚悟の上で、シンゲンタは交渉
すべきだったが、今やシンゲンタには当時交渉した責任者がスイス側にはい
なくなっている!

是枝裕和監督の映画『万引き家族』をスイスメディアが一斉に取り上げた。
クリスマスに家族で見る映画に推奨しているのだ。日本旅行も何となくブー
ムになっているようだ。だが、安倍政権がクールジャパンといくら格好つけ
ても、この映画を見れば憐れな庶民生活の現実が嫌でも見えてくる。
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,297
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2018 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 298
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
メルマガ全文を読む
 

▲ページトップへ

▲ページトップへ