毎日5分!経済英語NEWS!(解説付き)
「最新のニュースを英語で読みたい!! だけど、英字新聞は難しすぎる…」
という方に最適のメルマガです。
このメルマガは、最新のニュースを、日本語訳と分かり易い解説付きで、365日、毎日欠かさず配信します。
既に多くの方から、TOEICの点数が、200点、300点上がったというメールをいただいています。
1カ月無料キャンペーン中ですので是非お試しください。
※電子書籍対応しました。目次付きでスムーズに読めます。
【著者紹介】 八木翼
はじめまして!
八木翼です。
私のプロフィールはこちら(http://keizai-news.sakura.ne.jp/)に記載してあります。毎日忙しい日々を過ごしています。現在は中国に出張中です。
ご質問等ありましたら、die-try-in@hotmail.co.jpまでご連絡ください。
既に多くの皆様から、TOEICが上がったとのメールいただいています。
こちらからご覧ください。http://keizai-news.sakura.ne.jp/article7/index.html
【サンプル】
□■----------------------------------------------------------------□■
本日の電子書籍は、↓からダウンロードできます。
http://keizai-news.sakura.ne.jp/5minutess20120113.epub
(クリックと同時にダウンロードされます。)
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■【毎日5分!経済英語NEWS!】 2012_01_13
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・このメルマガを毎日読むことで、TOEIC点数の上昇、
TOEIC回答時間の短縮ができます。
既に多くの皆様から、TOEIC点数上昇のご連絡いただいております。
読者様感想はコチラ↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/article7/index.html
メルマガ発行者:八木翼 プロフィールはこちら↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■メルマガ説明
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この度はメルマガご購読頂き、誠にありがとうございます。
本メルマガの構成は以下のようになっております。
■1.原文
■2.ポイント単語和訳
■3.対訳
■4.訳出のポイント解説
■5.もう一度原文
[ここから先は余裕がある方]
■6.今週のTED(様々な有名人が英語で講演※和訳付き)
基本的には1~5の繰り返しで十分実力は付きます。
この流れで、英語の訳し方がわからない部分を学習していただきます。
この学習方法は、継続が大切ですので、英語を読む習慣をつけるようにしてください。
■7.今、気になるニュースBEST3!
■8.編集後記
それでは頑張っていきましょう!
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■1.原文
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the Strait of Hormuz)
(1)Tensions are rising in the Middle-East following
続きを読む Iran's threat to close the Strait of Hormuz if the
country's crude oil exports are stopped under new
sanctions.
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's navy held a 10-day drill from December
24th in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf,
as the United States and European nations moved to
introduce embargos on Iran's oil exports as punishment
for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's Vice President Mohammad
Reza Rahimi warned that if the West imposes embargos,
Iran will allow not a single drop of oil to flow from
the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be as easy as drinking a
glass of water.
(6)He was apparently referring to the deployment of
mines, missiles and torpedoes to enforce the blockade.
(7)The narrow passage at the entrance of the Persian
Gulf is a major sea lane for tankers carrying oil
from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran test-fired
newly developed missiles in the strait.
It also warned US aircraft carriers to stay out of
the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
Islamic Revolutionary Guards will conduct a naval
exercise in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf
next month.
(10)The US Navy has warned that any interference with
freedom of navigation will not be tolerated and that
it will take military action if Iran moves to block
the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in waters near the Persian Gulf to prepare
for any contingency.
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an integral part of
the allied naval task force in the Gulf and has a
mission to make sure the shipping lanes remain open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
destroyers to the area.
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■2.ポイント単語和訳
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the [Strait:海峡] of [Hormuz:ホルムズ]])
(1)[Tensions:緊張] are rising in the Middle-East following
Iran's [threat:脅し] to close the Strait of Hormuz if the
country's [crude oil:原油] exports are stopped under new
[sanctions:制裁].
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's [navy:海軍] held a 10-day [drill:軍事演習] from
December 24th in the Strait of Hormuz and the
[Persian Gulf:ペルシャ湾], as the United States and
European nations moved to introduce [embargos:通商停止]
on Iran's oil exports as punishment for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's [Vice President:副大統領]
Mohammad Reza Rahimi warned that if the West [imposes:課す]
embargos, Iran will allow not [a single drop:一滴] of
oil to flow from the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be [as easy as:~するくらい簡単]
drinking a glass of water.
(6)He was apparently referring to the [deployment:配置する]
of [mines:軍隊], missiles and [torpedoes:魚雷] to enforce
the [blockade:封鎖].
(7)The narrow [passage:道] at the entrance of the
Persian Gulf is a major sea [lane:通路] for tankers carrying
oil from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran [test-fired:試射した]
newly developed missiles in the strait.
It also warned US [aircraft carriers:航空母艦] to
[stay out:外に出る] of the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
[Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊]
will conduct a [naval exercise:海軍演習] in the
Strait of Hormuz and the Persian Gulf next month.
(10)The US Navy has warned that any [interference:妨害]
with freedom of [navigation:航海] will not be
[tolerated:許容する] and that it will take military
action if Iran moves to block the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in [waters:領海] near the Persian Gulf to
prepare for any [contingency:万一の事態].
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an [integral:完全な]
part of the [allied naval:同盟海軍] task force in the
Gulf and has a mission to make sure the shipping lanes
[remain:~に保つ] open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
[destroyers:駆逐艦] to the area.
・(題)Strait:海峡
・(題)Hormuz:ホルムズ
・(1)Tensions:緊張
・(1)threat:脅し
・(1)crude oil:原油
・(1)sanctions:制裁
・(3)navy:海軍
・(3)drill:軍事演習
・(3)Persian Gulf:ペルシャ湾
・(3)embargos:通商停止
・(4)Vice President:副大統領
・(4)imposes:課す
・(4)a single drop:一滴
・(5)as easy as:~するくらい簡単
・(6)deployment:配置する
・(6)mines:軍隊
・(6)torpedoes:魚雷
・(6)blockade:封鎖
・(7)passage:道
・(7)lane:通路
・(8)test-fired:試射した
・(8)aircraft carriers:航空母艦
・(8)stay out:外に出る
・(9)Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊
・(9)naval exercise:海軍演習
・(10)interference:妨害
・(10)navigation:航海
・(10)tolerated:許容する
・(11)waters:領海
・(11)contingency:万一の事態
・(12)integral:完全な
・(12)allied naval:同盟海軍
・(12)remain:~に保つ
・(13)destroyers:駆逐艦
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■3.対訳
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the [Strait:海峡] of [Hormuz:ホルムズ]])
(ホルムズ海峡、緊張高まる)
(1)[Tensions:緊張] are rising in the Middle-East following
Iran's [threat:脅し] to close the Strait of Hormuz if the
country's [crude oil:原油] exports are stopped under new
[sanctions:制裁].
(イランが、もし、各国への原油の輸出を停止されるならば、
ホルムズ海峡を閉鎖すると脅したことで、中東での緊張が
高まっている。)
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(アメリカとイギリスは、もし、海峡を閉鎖するならば、
軍事行動をとると警告した。)
(3)Iran's [navy:海軍] held a 10-day [drill:軍事演習] from
December 24th in the Strait of Hormuz and the
[Persian Gulf:ペルシャ湾], as the United States and
European nations moved to introduce [embargos:通商停止]
on Iran's oil exports as punishment for its nuclear program.
(アメリカとヨーロッパ各国が、核計画に対する制裁として、
イランの石油輸出に対して、通商停止を始めてから
イラン海軍は、ホムルズ海峡と、ペルシャ湾内で、12月24日から、
10日間の軍事演習を開始した。)
(4)On December 27th, Iran's [Vice President:副大統領]
Mohammad Reza Rahimi warned that if the West [imposes:課す]
embargos, Iran will allow not [a single drop:一滴] of
oil to flow from the strait.
(12月27日、イランのモハマドレザ・ラヒミ副大統領は、西欧諸国
が、通商停止を課すなら、イランは、海峡から、一滴たりとも
石油を流出させないと警告した。)
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be [as easy as:~するくらい簡単]
drinking a glass of water.
(12月28日、イラン人の海軍司令官は、海峡を閉鎖することは、
コップの水を飲むくらい簡単なことだと述べた。)
(6)He was apparently referring to the [deployment:配置する]
of [mines:軍隊], missiles and [torpedoes:魚雷] to enforce
the [blockade:封鎖].
(彼は、おそらく、海峡を封鎖するために、軍隊やミサイル、
魚雷の配置について言及していると思われる)
(7)The narrow [passage:道] at the entrance of the
Persian Gulf is a major sea [lane:通路] for tankers carrying
oil from the Middle East.
(ペルシャ湾への入り口であるこの狭い道は、中東から、
石油を運ぶための主要な通路である。)
(8)On the first 2 days of January, Iran [test-fired:試射した]
newly developed missiles in the strait.
It also warned US [aircraft carriers:航空母艦] to
[stay out:外に出る] of the Persian Gulf.
(1月最初の2日間は、イランは新たに開発したミサイルを、
海峡内で試射した。
また、アメリカの航空母艦に、ペルシャ湾から出るよう
警告した。)
(9)On Friday last week, Iran announced that its
[Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊]
will conduct a [naval exercise:海軍演習] in the
Strait of Hormuz and the Persian Gulf next month.
(先週金曜、イランは、来月イスラム革命防衛隊が
ホルムズ海峡とペルシャ湾で、海軍演習を実施すると
述べた。)
(10)The US Navy has warned that any [interference:妨害]
with freedom of [navigation:航海] will not be
[tolerated:許容する] and that it will take military
action if Iran moves to block the strait.
(アメリカ海軍は、いかなる航海の自由への妨害も許容せず、
イランが海峡閉鎖に動くなら、軍事行動をとる、と警告した。)
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in [waters:領海] near the Persian Gulf to
prepare for any [contingency:万一の事態].
(アメリカは、万一の事態に備えて、ペルシャ湾近くの領海内に
2つの航空母艦を待機させると述べている。)
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an [integral:完全な]
part of the [allied naval:同盟海軍] task force in the
Gulf and has a mission to make sure the shipping lanes
[remain:~に保つ] open.
(イギリス国防長官のフィリップ・ハモンドも、先週、
イギリス海軍は、湾内では、完全な同盟海軍部隊の一部であり、
海路の開放を確実に保つ任務を、遂行すると述べている。)
(13)The British Navy says it will send high-tech
[destroyers:駆逐艦] to the area.
(いギルス海軍は、高性能の駆逐艦を、その海域に送った
と述べている。)
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■4.訳出のポイント解説
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日は(4)で登場した、「not」の使い方についてです。
このnotが登場したところで、少し違和感を感じた人も
いたのではないのでしょうか?
何故、not allowにしないのだろうと。
そう感じた人は、正常です。
それでは解説していきます。
もちろん、みんさんnotの意味についてはご存じだと思います。
しかし、使い方によっては、勘違いを生みやすい単語です。
この2つの文の違いしっかり分かるでしょうか?
A : I intentionally did not include Tsuyoshi on the list.
B : I didn't include Tsuyoshi on the list intentionally.
これは、否定している箇所が違うのです。
Aの文の否定している箇所を見てみましょう。
A : I intentionally did not 「include Tsuyoshi on the list」.
「」の中を訳すと、「ツヨシをリストに載せた」になります。
この部分を否定すると「ツヨシをリストに載せなかった」
となります。
全文を訳してみると、
(私は、わざと「ツヨシをリストに載せなかった。」)
つまり、わざとは否定されていません。
それでは、Bを見てみましょう。
B : I didn't 「include Tsuyoshi on the list intentionally」.
「」の中を訳すと、「ツヨシをわざとリストに載せた」になります。
この部分を否定すると「ツヨシをわざとリストに載せたわけじゃない」
となります。
全文を訳してみると、
(私は、「わざとツヨシをリストに載せたわけじゃない。」)
となり、意味が全く違う文になってしまいます。
これがnotの基本的な使い方です。
後に来たものが、全て否定されるんですね。
「後に来たものが全てが否定される」これがnotのイメージです。
今回の文を見てみましょう。
Iran will allow not [a single drop:一滴] of oil to flow from
the strait.
(イランは、海峡から、一滴たりとも石油を流出させない。)
まず、この文で、何を否定しているのかというと、
「[a single drop:一滴] of oil to flow from the strait」
(海峡から一滴の石油が流出する)
を否定して、
(海峡から一滴の石油も流出させない)
となります。
しかし、これを踏まえた上でも、やはり違和感を感じますね。
not allowのがいいのではないでしょうか?
そちらの方が分かり易いですよね。
もちろん、通常であれば、この考えが正しいです。
今回の文はもちろん、
Iran will not allow [a single drop:一滴] of oil to flow from
the strait.
でも、問題ありません。
何故notの位置をずらしているのでしょうか?
それは強調したいからです。
notにはもう一つのイメージがあります。
それは
「notが近いと強い否定になる」
というものです。
分かり易い例文を出しましょう。
A:I don't think it's right.
B:I think it's not right.
違いが分かるでしょうか?
感覚も交えて訳すと、
A:I don't think it's right.
(私は、それが正しいとは思わないけどなー。。。)
B:I think it's not right.
(私は、それは間違ってると思う!)
というくらい違います。
今回の文では、イランの副大統領はかなり怒っています。
(戦争起こそうってぐらいですからね。。。)
当然強調されるべき文ですね。
notの感覚理解できたでしょうか?
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■5.もう一度原文
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the Strait of Hormuz)
(1)Tensions are rising in the Middle-East following
Iran's threat to close the Strait of Hormuz if the
country's crude oil exports are stopped under new
sanctions.
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's navy held a 10-day drill from December
24th in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf,
as the United States and European nations moved to
introduce embargos on Iran's oil exports as punishment
for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's Vice President Mohammad
Reza Rahimi warned that if the West imposes embargos,
Iran will allow not a single drop of oil to flow from
the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be as easy as drinking a
glass of water.
(6)He was apparently referring to the deployment of
mines, missiles and torpedoes to enforce the blockade.
(7)The narrow passage at the entrance of the Persian
Gulf is a major sea lane for tankers carrying oil
from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran test-fired
newly developed missiles in the strait.
It also warned US aircraft carriers to stay out of
the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
Islamic Revolutionary Guards will conduct a naval
exercise in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf
next month.
(10)The US Navy has warned that any interference with
freedom of navigation will not be tolerated and that
it will take military action if Iran moves to block
the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in waters near the Persian Gulf to prepare
for any contingency.
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an integral part of
the allied naval task force in the Gulf and has a
mission to make sure the shipping lanes remain open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
destroyers to the area.
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■6.今週のTED
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このコーナーでは経済英語NEWSという枠を飛び出して、
おもしろかったり、感動したり、役に立ったりする話を紹介しようかと
思います。
そちらの方が、飽きずに繰り返し見ることができると思いますので。
では、今週のTEDです。
パトリシア・ライアン「英語だけに固執しない!」 10分35秒
http://bit.ly/zDRNoS
この動画では、英語教育の弊害を強調するあまり、
皮肉にも、英語の必要性を訴えています。
もちろん、英語がないに越したことはありません。
日本語が世界で通用するならそんな素晴らしいことはないでしょう。
しかし、この動画での説明の通り、もはや英語ができない人は、
「門前払い」の世界になってきています。
英語の必要性が、逆に伝わってくる動画です。
※最初は字幕日本語(慣れるまで)→字幕英語(慣れるまで)→音だけ
をやればかなり英語が上達すると思います。
この英語NEWSとともに頑張ってみてください。
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■7.今、気になるニュースBEST3!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(題名とURLのみ、私が気になる英語NEWSを載せています。
余裕がある人は挑戦してみてください。)
----------------------------------------------------------------
3位「Noda Cabinet faces struggle over sales tax hike」
(野田内閣、消費増税で抵抗に直面)
URL http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120101_21.html
消費税を上げないなら、社会保障費を削減するしか道はありません。
消費税を上げても、大幅な社会保障費削減が必要なのに、
いつまでこんなことを続けるのでしょうか。。。
----------------------------------------------------------------
2位「The Toughest Seed」
(最も強い種)
URL http://goo.gl/ivXpT
私、植物の研究をしていたんですが、
なぜ、光に反応して、目を出すのか知らなかったです。。。
そういうことなんですね~。
----------------------------------------------------------------
1位「In Standoff With Iran, U.S. Allies Offer Oil for Asia」
(イラン孤立作戦、アメリカ、アジア同盟国に石油提供)
URL http://goo.gl/htxhi
アメリカには、前にも、生物兵器があるとしてアフガニスタンを
攻撃しました。結局、生物兵器は見つからないというお粗末な
結果でしたね。
また同じ過ちを繰り返す可能性もあり得ます。。。
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■8.編集後記
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
イランの石油制裁がとんでもない方向に動こうとしています。
日本が、イランに依存している石油は約10%です。
現状日本は、原子力発電所を停止して、
火力発電所を大量に動かしていますので、
イランからの石油が止められただけでも緊急事態です。
しかし、それだけではありません。
イランがホルムズ海峡までも、閉鎖しようとしています。
これは一大事です。。。
日本にくる石油は何割くらいがホムルズ海峡を
通っているのでしょうか?
なんと、8割です。
当然、日本はやっていけませんね。
こちらに、池上彰さんが説明しているものが載っています。
是非ご覧ください。
「池上彰の学べるニュース 3時間スペシャル」アメリカvsイラン メモ」
http://goo.gl/GzozT
それにしても、この人の説明分かり易いですね。。。
見習わなければいけませんねw
戦争があると聞くたびに私は、この言葉を思い出します。
「世の中には善と悪があると信じていたんだ…
戦争もいい国と悪い国が戦っていると思っていた。
可愛いだろ?
だが、違ってた…俺が護ろうとしてたものさえクズだった」
これは、マンガの台詞です。
幽遊白書という漫画ですが、非常に印象に残ったシーンです。
世の中は、戦争であふれかえっています。
もちろん、国にはそれぞれの事情があります。
今回のニュースも、深く知れば知る程、どちらが悪いと
言えないのが、非常に歯がゆいですね。。。
継続は力なり!
だめでもともと!(笑)
八木翼でした。
感想、要望等ありましたら
お気軽にご連絡ください。↓
die-try-in@hotmail.co.jp
twitterもやっております。
http://twitter.com/#!/tentengu
参考資料
NHK (Japan Broadcasting Corporation)
The New York Times
□■----------------------------------------------------------------□■
◎【毎日5分!経済英語NEWS(解説付き)】
配信停止はこちら↓
http://www.mag2.com/m/0001212350.html
メルマガ発行者:八木翼↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
住所:静岡県裾野市金沢296
ホームページはこち↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
八木翼へのお問い合わせ
die-try-in@hotmail.co.jp
twitterもやっております。
http://twitter.com/#!/tentengu
までご連絡ください。
□■----------------------------------------------------------------□■ 続きを閉じる
本日の電子書籍は、↓からダウンロードできます。
http://keizai-news.sakura.ne.jp/5minutess20120113.epub
(クリックと同時にダウンロードされます。)
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■【毎日5分!経済英語NEWS!】 2012_01_13
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
・このメルマガを毎日読むことで、TOEIC点数の上昇、
TOEIC回答時間の短縮ができます。
既に多くの皆様から、TOEIC点数上昇のご連絡いただいております。
読者様感想はコチラ↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/article7/index.html
メルマガ発行者:八木翼 プロフィールはこちら↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■メルマガ説明
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この度はメルマガご購読頂き、誠にありがとうございます。
本メルマガの構成は以下のようになっております。
■1.原文
■2.ポイント単語和訳
■3.対訳
■4.訳出のポイント解説
■5.もう一度原文
[ここから先は余裕がある方]
■6.今週のTED(様々な有名人が英語で講演※和訳付き)
基本的には1~5の繰り返しで十分実力は付きます。
この流れで、英語の訳し方がわからない部分を学習していただきます。
この学習方法は、継続が大切ですので、英語を読む習慣をつけるようにしてください。
■7.今、気になるニュースBEST3!
■8.編集後記
それでは頑張っていきましょう!
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■1.原文
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the Strait of Hormuz)
(1)Tensions are rising in the Middle-East following
続きを読む Iran's threat to close the Strait of Hormuz if the
country's crude oil exports are stopped under new
sanctions.
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's navy held a 10-day drill from December
24th in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf,
as the United States and European nations moved to
introduce embargos on Iran's oil exports as punishment
for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's Vice President Mohammad
Reza Rahimi warned that if the West imposes embargos,
Iran will allow not a single drop of oil to flow from
the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be as easy as drinking a
glass of water.
(6)He was apparently referring to the deployment of
mines, missiles and torpedoes to enforce the blockade.
(7)The narrow passage at the entrance of the Persian
Gulf is a major sea lane for tankers carrying oil
from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran test-fired
newly developed missiles in the strait.
It also warned US aircraft carriers to stay out of
the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
Islamic Revolutionary Guards will conduct a naval
exercise in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf
next month.
(10)The US Navy has warned that any interference with
freedom of navigation will not be tolerated and that
it will take military action if Iran moves to block
the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in waters near the Persian Gulf to prepare
for any contingency.
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an integral part of
the allied naval task force in the Gulf and has a
mission to make sure the shipping lanes remain open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
destroyers to the area.
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■2.ポイント単語和訳
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the [Strait:海峡] of [Hormuz:ホルムズ]])
(1)[Tensions:緊張] are rising in the Middle-East following
Iran's [threat:脅し] to close the Strait of Hormuz if the
country's [crude oil:原油] exports are stopped under new
[sanctions:制裁].
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's [navy:海軍] held a 10-day [drill:軍事演習] from
December 24th in the Strait of Hormuz and the
[Persian Gulf:ペルシャ湾], as the United States and
European nations moved to introduce [embargos:通商停止]
on Iran's oil exports as punishment for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's [Vice President:副大統領]
Mohammad Reza Rahimi warned that if the West [imposes:課す]
embargos, Iran will allow not [a single drop:一滴] of
oil to flow from the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be [as easy as:~するくらい簡単]
drinking a glass of water.
(6)He was apparently referring to the [deployment:配置する]
of [mines:軍隊], missiles and [torpedoes:魚雷] to enforce
the [blockade:封鎖].
(7)The narrow [passage:道] at the entrance of the
Persian Gulf is a major sea [lane:通路] for tankers carrying
oil from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran [test-fired:試射した]
newly developed missiles in the strait.
It also warned US [aircraft carriers:航空母艦] to
[stay out:外に出る] of the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
[Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊]
will conduct a [naval exercise:海軍演習] in the
Strait of Hormuz and the Persian Gulf next month.
(10)The US Navy has warned that any [interference:妨害]
with freedom of [navigation:航海] will not be
[tolerated:許容する] and that it will take military
action if Iran moves to block the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in [waters:領海] near the Persian Gulf to
prepare for any [contingency:万一の事態].
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an [integral:完全な]
part of the [allied naval:同盟海軍] task force in the
Gulf and has a mission to make sure the shipping lanes
[remain:~に保つ] open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
[destroyers:駆逐艦] to the area.
・(題)Strait:海峡
・(題)Hormuz:ホルムズ
・(1)Tensions:緊張
・(1)threat:脅し
・(1)crude oil:原油
・(1)sanctions:制裁
・(3)navy:海軍
・(3)drill:軍事演習
・(3)Persian Gulf:ペルシャ湾
・(3)embargos:通商停止
・(4)Vice President:副大統領
・(4)imposes:課す
・(4)a single drop:一滴
・(5)as easy as:~するくらい簡単
・(6)deployment:配置する
・(6)mines:軍隊
・(6)torpedoes:魚雷
・(6)blockade:封鎖
・(7)passage:道
・(7)lane:通路
・(8)test-fired:試射した
・(8)aircraft carriers:航空母艦
・(8)stay out:外に出る
・(9)Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊
・(9)naval exercise:海軍演習
・(10)interference:妨害
・(10)navigation:航海
・(10)tolerated:許容する
・(11)waters:領海
・(11)contingency:万一の事態
・(12)integral:完全な
・(12)allied naval:同盟海軍
・(12)remain:~に保つ
・(13)destroyers:駆逐艦
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■3.対訳
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the [Strait:海峡] of [Hormuz:ホルムズ]])
(ホルムズ海峡、緊張高まる)
(1)[Tensions:緊張] are rising in the Middle-East following
Iran's [threat:脅し] to close the Strait of Hormuz if the
country's [crude oil:原油] exports are stopped under new
[sanctions:制裁].
(イランが、もし、各国への原油の輸出を停止されるならば、
ホルムズ海峡を閉鎖すると脅したことで、中東での緊張が
高まっている。)
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(アメリカとイギリスは、もし、海峡を閉鎖するならば、
軍事行動をとると警告した。)
(3)Iran's [navy:海軍] held a 10-day [drill:軍事演習] from
December 24th in the Strait of Hormuz and the
[Persian Gulf:ペルシャ湾], as the United States and
European nations moved to introduce [embargos:通商停止]
on Iran's oil exports as punishment for its nuclear program.
(アメリカとヨーロッパ各国が、核計画に対する制裁として、
イランの石油輸出に対して、通商停止を始めてから
イラン海軍は、ホムルズ海峡と、ペルシャ湾内で、12月24日から、
10日間の軍事演習を開始した。)
(4)On December 27th, Iran's [Vice President:副大統領]
Mohammad Reza Rahimi warned that if the West [imposes:課す]
embargos, Iran will allow not [a single drop:一滴] of
oil to flow from the strait.
(12月27日、イランのモハマドレザ・ラヒミ副大統領は、西欧諸国
が、通商停止を課すなら、イランは、海峡から、一滴たりとも
石油を流出させないと警告した。)
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be [as easy as:~するくらい簡単]
drinking a glass of water.
(12月28日、イラン人の海軍司令官は、海峡を閉鎖することは、
コップの水を飲むくらい簡単なことだと述べた。)
(6)He was apparently referring to the [deployment:配置する]
of [mines:軍隊], missiles and [torpedoes:魚雷] to enforce
the [blockade:封鎖].
(彼は、おそらく、海峡を封鎖するために、軍隊やミサイル、
魚雷の配置について言及していると思われる)
(7)The narrow [passage:道] at the entrance of the
Persian Gulf is a major sea [lane:通路] for tankers carrying
oil from the Middle East.
(ペルシャ湾への入り口であるこの狭い道は、中東から、
石油を運ぶための主要な通路である。)
(8)On the first 2 days of January, Iran [test-fired:試射した]
newly developed missiles in the strait.
It also warned US [aircraft carriers:航空母艦] to
[stay out:外に出る] of the Persian Gulf.
(1月最初の2日間は、イランは新たに開発したミサイルを、
海峡内で試射した。
また、アメリカの航空母艦に、ペルシャ湾から出るよう
警告した。)
(9)On Friday last week, Iran announced that its
[Islamic Revolutionary Guards:イスラム革命防衛隊]
will conduct a [naval exercise:海軍演習] in the
Strait of Hormuz and the Persian Gulf next month.
(先週金曜、イランは、来月イスラム革命防衛隊が
ホルムズ海峡とペルシャ湾で、海軍演習を実施すると
述べた。)
(10)The US Navy has warned that any [interference:妨害]
with freedom of [navigation:航海] will not be
[tolerated:許容する] and that it will take military
action if Iran moves to block the strait.
(アメリカ海軍は、いかなる航海の自由への妨害も許容せず、
イランが海峡閉鎖に動くなら、軍事行動をとる、と警告した。)
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in [waters:領海] near the Persian Gulf to
prepare for any [contingency:万一の事態].
(アメリカは、万一の事態に備えて、ペルシャ湾近くの領海内に
2つの航空母艦を待機させると述べている。)
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an [integral:完全な]
part of the [allied naval:同盟海軍] task force in the
Gulf and has a mission to make sure the shipping lanes
[remain:~に保つ] open.
(イギリス国防長官のフィリップ・ハモンドも、先週、
イギリス海軍は、湾内では、完全な同盟海軍部隊の一部であり、
海路の開放を確実に保つ任務を、遂行すると述べている。)
(13)The British Navy says it will send high-tech
[destroyers:駆逐艦] to the area.
(いギルス海軍は、高性能の駆逐艦を、その海域に送った
と述べている。)
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■4.訳出のポイント解説
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日は(4)で登場した、「not」の使い方についてです。
このnotが登場したところで、少し違和感を感じた人も
いたのではないのでしょうか?
何故、not allowにしないのだろうと。
そう感じた人は、正常です。
それでは解説していきます。
もちろん、みんさんnotの意味についてはご存じだと思います。
しかし、使い方によっては、勘違いを生みやすい単語です。
この2つの文の違いしっかり分かるでしょうか?
A : I intentionally did not include Tsuyoshi on the list.
B : I didn't include Tsuyoshi on the list intentionally.
これは、否定している箇所が違うのです。
Aの文の否定している箇所を見てみましょう。
A : I intentionally did not 「include Tsuyoshi on the list」.
「」の中を訳すと、「ツヨシをリストに載せた」になります。
この部分を否定すると「ツヨシをリストに載せなかった」
となります。
全文を訳してみると、
(私は、わざと「ツヨシをリストに載せなかった。」)
つまり、わざとは否定されていません。
それでは、Bを見てみましょう。
B : I didn't 「include Tsuyoshi on the list intentionally」.
「」の中を訳すと、「ツヨシをわざとリストに載せた」になります。
この部分を否定すると「ツヨシをわざとリストに載せたわけじゃない」
となります。
全文を訳してみると、
(私は、「わざとツヨシをリストに載せたわけじゃない。」)
となり、意味が全く違う文になってしまいます。
これがnotの基本的な使い方です。
後に来たものが、全て否定されるんですね。
「後に来たものが全てが否定される」これがnotのイメージです。
今回の文を見てみましょう。
Iran will allow not [a single drop:一滴] of oil to flow from
the strait.
(イランは、海峡から、一滴たりとも石油を流出させない。)
まず、この文で、何を否定しているのかというと、
「[a single drop:一滴] of oil to flow from the strait」
(海峡から一滴の石油が流出する)
を否定して、
(海峡から一滴の石油も流出させない)
となります。
しかし、これを踏まえた上でも、やはり違和感を感じますね。
not allowのがいいのではないでしょうか?
そちらの方が分かり易いですよね。
もちろん、通常であれば、この考えが正しいです。
今回の文はもちろん、
Iran will not allow [a single drop:一滴] of oil to flow from
the strait.
でも、問題ありません。
何故notの位置をずらしているのでしょうか?
それは強調したいからです。
notにはもう一つのイメージがあります。
それは
「notが近いと強い否定になる」
というものです。
分かり易い例文を出しましょう。
A:I don't think it's right.
B:I think it's not right.
違いが分かるでしょうか?
感覚も交えて訳すと、
A:I don't think it's right.
(私は、それが正しいとは思わないけどなー。。。)
B:I think it's not right.
(私は、それは間違ってると思う!)
というくらい違います。
今回の文では、イランの副大統領はかなり怒っています。
(戦争起こそうってぐらいですからね。。。)
当然強調されるべき文ですね。
notの感覚理解できたでしょうか?
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■5.もう一度原文
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(Tensions rise in the Strait of Hormuz)
(1)Tensions are rising in the Middle-East following
Iran's threat to close the Strait of Hormuz if the
country's crude oil exports are stopped under new
sanctions.
(2)The US and British have warned that they will
take military action if the Strait is closed.
(3)Iran's navy held a 10-day drill from December
24th in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf,
as the United States and European nations moved to
introduce embargos on Iran's oil exports as punishment
for its nuclear program.
(4)On December 27th, Iran's Vice President Mohammad
Reza Rahimi warned that if the West imposes embargos,
Iran will allow not a single drop of oil to flow from
the strait.
(5)On December 28th, an Iranian navy commander said
closing the strait would be as easy as drinking a
glass of water.
(6)He was apparently referring to the deployment of
mines, missiles and torpedoes to enforce the blockade.
(7)The narrow passage at the entrance of the Persian
Gulf is a major sea lane for tankers carrying oil
from the Middle East.
(8)On the first 2 days of January, Iran test-fired
newly developed missiles in the strait.
It also warned US aircraft carriers to stay out of
the Persian Gulf.
(9)On Friday last week, Iran announced that its
Islamic Revolutionary Guards will conduct a naval
exercise in the Strait of Hormuz and the Persian Gulf
next month.
(10)The US Navy has warned that any interference with
freedom of navigation will not be tolerated and that
it will take military action if Iran moves to block
the strait.
(11)The United States says it will keep 2 aircraft
carriers in waters near the Persian Gulf to prepare
for any contingency.
(12)British Defense Secretary Philip Hammond also said
last week that the British navy is an integral part of
the allied naval task force in the Gulf and has a
mission to make sure the shipping lanes remain open.
(13)The British Navy says it will send high-tech
destroyers to the area.
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■6.今週のTED
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
このコーナーでは経済英語NEWSという枠を飛び出して、
おもしろかったり、感動したり、役に立ったりする話を紹介しようかと
思います。
そちらの方が、飽きずに繰り返し見ることができると思いますので。
では、今週のTEDです。
パトリシア・ライアン「英語だけに固執しない!」 10分35秒
http://bit.ly/zDRNoS
この動画では、英語教育の弊害を強調するあまり、
皮肉にも、英語の必要性を訴えています。
もちろん、英語がないに越したことはありません。
日本語が世界で通用するならそんな素晴らしいことはないでしょう。
しかし、この動画での説明の通り、もはや英語ができない人は、
「門前払い」の世界になってきています。
英語の必要性が、逆に伝わってくる動画です。
※最初は字幕日本語(慣れるまで)→字幕英語(慣れるまで)→音だけ
をやればかなり英語が上達すると思います。
この英語NEWSとともに頑張ってみてください。
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■7.今、気になるニュースBEST3!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(題名とURLのみ、私が気になる英語NEWSを載せています。
余裕がある人は挑戦してみてください。)
----------------------------------------------------------------
3位「Noda Cabinet faces struggle over sales tax hike」
(野田内閣、消費増税で抵抗に直面)
URL http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120101_21.html
消費税を上げないなら、社会保障費を削減するしか道はありません。
消費税を上げても、大幅な社会保障費削減が必要なのに、
いつまでこんなことを続けるのでしょうか。。。
----------------------------------------------------------------
2位「The Toughest Seed」
(最も強い種)
URL http://goo.gl/ivXpT
私、植物の研究をしていたんですが、
なぜ、光に反応して、目を出すのか知らなかったです。。。
そういうことなんですね~。
----------------------------------------------------------------
1位「In Standoff With Iran, U.S. Allies Offer Oil for Asia」
(イラン孤立作戦、アメリカ、アジア同盟国に石油提供)
URL http://goo.gl/htxhi
アメリカには、前にも、生物兵器があるとしてアフガニスタンを
攻撃しました。結局、生物兵器は見つからないというお粗末な
結果でしたね。
また同じ過ちを繰り返す可能性もあり得ます。。。
■■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■8.編集後記
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
イランの石油制裁がとんでもない方向に動こうとしています。
日本が、イランに依存している石油は約10%です。
現状日本は、原子力発電所を停止して、
火力発電所を大量に動かしていますので、
イランからの石油が止められただけでも緊急事態です。
しかし、それだけではありません。
イランがホルムズ海峡までも、閉鎖しようとしています。
これは一大事です。。。
日本にくる石油は何割くらいがホムルズ海峡を
通っているのでしょうか?
なんと、8割です。
当然、日本はやっていけませんね。
こちらに、池上彰さんが説明しているものが載っています。
是非ご覧ください。
「池上彰の学べるニュース 3時間スペシャル」アメリカvsイラン メモ」
http://goo.gl/GzozT
それにしても、この人の説明分かり易いですね。。。
見習わなければいけませんねw
戦争があると聞くたびに私は、この言葉を思い出します。
「世の中には善と悪があると信じていたんだ…
戦争もいい国と悪い国が戦っていると思っていた。
可愛いだろ?
だが、違ってた…俺が護ろうとしてたものさえクズだった」
これは、マンガの台詞です。
幽遊白書という漫画ですが、非常に印象に残ったシーンです。
世の中は、戦争であふれかえっています。
もちろん、国にはそれぞれの事情があります。
今回のニュースも、深く知れば知る程、どちらが悪いと
言えないのが、非常に歯がゆいですね。。。
継続は力なり!
だめでもともと!(笑)
八木翼でした。
感想、要望等ありましたら
お気軽にご連絡ください。↓
die-try-in@hotmail.co.jp
twitterもやっております。
http://twitter.com/#!/tentengu
参考資料
NHK (Japan Broadcasting Corporation)
The New York Times
□■----------------------------------------------------------------□■
◎【毎日5分!経済英語NEWS(解説付き)】
配信停止はこちら↓
http://www.mag2.com/m/0001212350.html
メルマガ発行者:八木翼↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
住所:静岡県裾野市金沢296
ホームページはこち↓
http://keizai-news.sakura.ne.jp/
八木翼へのお問い合わせ
die-try-in@hotmail.co.jp
twitterもやっております。
http://twitter.com/#!/tentengu
までご連絡ください。
□■----------------------------------------------------------------□■ 続きを閉じる
- 【価格】840円/月(1配信あたり約 28円)
- 【還元ポイント】84pt/月
- 【最新発行日】2012/02/22
- 【発行周期】日刊
- 【発行形式】PC・携帯向け/テキスト形式
- 【今月配信】22/29




