なぜフィリピンでは「Thank you」の後ろに「po」を付けるのか

 

今だと「シングリッシュ」などはその代表例として挙げられるでしょう。シンガポールで話されている英語ですが、私もなんどかリスニング材料として聞いたことがあります。ただし、かなり聴き取りは難しく感じます。英語ネイティブ話者も結構苦労するようです。

以前、大マインドマップのイベントの中でフィリピン人3人とお友達になりました。タガログ語が母語ですが、英語でのコミュニケーションが多いそうで、「こんにちは」などもほとんどHello! としているそうです。その代わり、日本語で言えば「~ございますに当たるpo」というのを英語の表現にくっつけて使うそうです。

  • Thank you po.
  • Good morning po.

という感じで、英語とタガログ語の合体でTagalishというと教わりました。面白いですね。日本語だと「Thank you gozaimasu」みたいな言い方になるのでしょう。

「正しい英語」とは違うかもしれませんが、言語とはそもそもその共同体の中で使われるコミュニケーションツール。その中で互いの意思疎通ができることが最も重要なことですから、これも正しい姿なのだと私は思います。

image by: Shutterstock

print
いま読まれてます

 

1日1粒! 「幸せのタネ」
「楽しく豊かな人生」を送るために役立つさまざまな気づきを、「学び」をキーワードに「幸せのタネ」として毎日お届けします。
<<登録はこちら>>

  • なぜフィリピンでは「Thank you」の後ろに「po」を付けるのか
    この記事が気に入ったら
    いいね!しよう
    MAG2 NEWSの最新情報をお届け