浮気現場に夫が乗り込んできた!オチが痛快な英語ジョーク

shutterstock_273683246
 

毎週英語ジョークを紹介している爆笑メルマガ『笑える英語 無料版』から、「寝室の素敵な彫像」というジョークをご紹介します。

今週のジョーク「寝室の素敵な彫像」
(原題:The Statue)

A woman was in bed with her lover when she heard her husband opening the front door. “Hurry!” she said, “stand in the corner.” She quickly rubbed baby oil all over him and then she dusted him with talcum powder. “Don’t move until I tell you to,” she whispered. “Just pretend you’re a statue.”

ある女性が愛人とベッドに入っていた。彼女は夫が玄関ドアを開ける音を聞いた。「急いで!」彼女は言った。「部屋の隅っこに立つのよ」
彼女はいそいで愛人の全身にベビーオイルを塗り、ベビーパウダーを振りかけた。「私がいいって言うまで動いちゃダメよ」彼女はささやいた。「彫像のふりをしてるだけでいいから

“What’s this, honey?” the husband inquired as he entered the room.

「これは何だい、ハニー?」部屋に入ると夫はたずねた。

“Oh, it’s just a statue,” she replied nonchalantly. “The Smiths bought one for their bedroom. I liked it so much, I got one for us too.”

「ああ、これは彫像なの」彼女はなんでもない風を装って答えた。「スミスさん夫婦がベッドルームに彫像を買ったのよ。私気に入ったから、うちにも買ったのよ」

No more was said about the statue, not even later that night when they went to sleep.

彫像についての会話はこれで終わった。その夜夫婦は早めに眠りについた。

Around two in the morning the husband got out of bed, went to the kitchen and returned a while later with a sandwich and a glass of milk.

午前2時ごろ、夫が起き出した。彼はキッチンへいくと、しばらくして戻って来た。手にはサンドイッチと一杯の牛乳を持っていた。

“Here,” he said to the ‘statue’, “eat something. I stood like an idiot at the Smiths’ for three days and nobody offered me as much as a glass of water.”

「どうぞ」夫は”彫像”に言った。「何か食べなよ。俺がスミスさんちで3日間バカみたいに立ってたときは、誰も水一杯くれなかったよ」

(サイト『The-Jokes.com』より出典、まぐまぐ編集部訳)

いやはや、旦那さんも別の家で彫像になったことがあるとは・・・。スミス夫妻の寝室に新しくやってきた彫像を、奥さんは「気に入っちゃった」と言っています。どうやらスミス夫妻に見せてもらったようです。スミス夫人の大胆さは、もう「あっぱれ」としか言えません。

粉をはたいて彫像と化した夫を、奥さんは気付かずに眺めていたわけです。脂汗出たでしょうねぇ、(第1の)彫像は…。

ぜひ毎週届く英語ジョークで、楽しく笑いながら英語力を磨いてください。

笑える英語(無料版)
続かない方に–殿堂入り定番メルマガで英語脳作り!スタンダードジョークで笑って英語嫌いを治しましょう。TOEIC・英検対策、日常英会話・英単語力向上もまずはここから。
無料登録はこちらから>>

print
いま読まれてます

  • 浮気現場に夫が乗り込んできた!オチが痛快な英語ジョーク
    この記事が気に入ったら
    いいね!しよう
    MAG2 NEWSの最新情報をお届け