相互関税を巡り、公の場で口にするのも憚られる「汚い言葉」で各国の指導者たちを侮辱したトランプ氏。そんな合衆国大統領に日中両国が見せた姿勢は、あまりに異なるものでした。今回のメルマガ『高野孟のTHE JOURNAL』ではジャーナリストの高野孟さんが、いの一番にアメリカへと馳せ参じた日本と、立体的かつ長期的な視点で対応する中国との差を紹介。さらに中国側が「トランプの馬鹿さ加減」に対して用意周到に準備した4つの戦略を詳しく解説しています。
※本記事のタイトル・見出しはMAG2NEWS編集部によるものです/メルマガ原題:トランプのケツを舐めに行く日本、そのケツを蹴り飛ばす中国/ここで大きく分かれる「ポスト米国」世界へ対応
プロフィール:高野孟(たかの・はじめ)
1944年東京生まれ。1968年早稲田大学文学部西洋哲学科卒。通信社、広告会社勤務の後、1975年からフリー・ジャーナリストに。同時に内外政経ニュースレター『インサイダー』の創刊に参加。80年に(株)インサイダーを設立し、代表取締役兼編集長に就任。2002年に早稲田大学客員教授に就任。08年に《THE JOURNAL》に改名し、論説主幹に就任。現在は千葉県鴨川市に在住しながら、半農半ジャーナリストとしてとして活動中。
トランプのケツを舐めに行く日本、そのケツを蹴り飛ばす中国
トランプ米大統領は4月9日、中国以外の国々に対する相互関税の適用を90日間延期することを発表した際に、この措置が決して一歩後退ではないことを強調したかったのだろうが、次のように述べた。
トランプが口にした「ass」という言葉自体の穢らわしさ
I’m telling you these countries are calling us up, kissing my ass. They are dying to make a deal. “Please, please sir, make a deal, I will do anything, I will do anything sir”
(本当のことを言うけど、これらの国々は我々に電話してきて、私のケツにキスしたがっているんだ。奴らは取引したくて仕方がないんだ。「お願いです、お願いですよ、旦那様。取引して下さい。私は何でもします、何でもしますから、旦那様」と)
私の乏しい英語知識の限りでは、尻あるいは臀部の正式というか生物学的な用語としてはbuttocksがある。米国では短縮形のbuttが尻とかケツとかの意味で使われ、また外形的に見た場合の腰骨の辺りの盛り上がりを指す場合はhipsも使われる。
しかしassというのはちょっと次元が異なる下品な言葉遣いで、それ自体で「ケツの穴=肛門」という意味もある。assholeという表現もあるので、assがイコール肛門という訳でもないらしいが、いずれにせよ、最悪の場合「肛門を舐める」と訳さなければならないような常軌を逸した言葉遣いだということである。
歴代の米国大統領のみならず、全世界の史上数々のトップリーダーで、公式の場においてこれほどまでに汚らしい言葉で他国の指導者たちを一括して侮辱した者は、多分、いなかっただろう。
この記事の著者・高野孟さんのメルマガ