洋画が日本で配給される際に、謎の邦題を付けられて世界観がぶち壊しにされたりすることはよくあるが、これは何も映画本編に限ったことではないようだ。
Twitterユーザー、心神P(@P765p)さんが、この問題に言及。その理由をまた別のTwitterユーザー、まんち(@mana_teapot)さんが簡潔に紐解いていおり、多くの人の共感を呼んでいるようだ。
センスしか感じない素晴らしい海外版ポスターが日本のポスター職人の手にかかると「TSUTAYAのB級映画祭りとかでイチオシされてそうな映画のポスター」になってしまう辺りやはり日本の映画界は纏めて一度滅んだ方がいいんじゃないかと思う。 pic.twitter.com/NdjV64rGez
— 心神P (@P765p) 2015, 11月 22
洋画のポスターが日本でめっちゃダサくなるのはこういう理由だと思ってる。 pic.twitter.com/yJienwrAyG
— まんち@設定制作始めました (@mana_teapot) 2015, 11月 23
ほかのTwitterユーザーたちの反応。
@mana_teapot おっと、バードマンの悪口はそこまでだ(笑) pic.twitter.com/8W7839FnIO
— キジトラ_ニャット (@sniper_cats) 2015, 11月 23
@mana_teapot 洋画はシンプルでインパクト重視なのが多い気がする。一方、日本は余計な文章入れすぎだし、どれも似たようなものばっかり。ネタバレ含んでる場合も時にはあったり… 少なくともこの映画に関して言えば、絶望感が演出されてる洋画版の方がワクワクする。
— えるなと@狩猟解禁まで2日 (@ben2_rhea) 2015, 11月 23
同じ事が社内のプレゼンパワポでも…orz https://t.co/pCTAN3NmSW
— panhead (@geek_panhead) 2015, 11月 23
@mana_teapot 日本人は分かりやすい方がいいんですかね。外国の映画ポスターってとにかくビジュアルに力入れてますよね。
— 総長 (@souchowsan) 2015, 11月 23
確かにそうだわと家人としばし腹を抱えて笑ったww https://t.co/NXBMvZaQBC
— 遼@自家通販受付中 (@nc1978ryou) 2015, 11月 23
元を台無しにする意訳された放題ほんま嫌いや(´・_・`) わかりやすくないと、日本では駄目なんかなー? https://t.co/gYL8mDsgYe
— まみくだ@かぶき町御礼 (@mami4k10) 2015, 11月 23
※本記事内のツイートにつきましては、Twitterのツイート埋め込み機能を利用して掲載させていただいております。
image by AFH / Shutterstock.com
記事提供:ViRATES
『WEEKLY ViRATES』
スマホ時代の週刊誌「ViRATES」の人気記事をまとめて週一回配信中!「ViRATES」の公式メルマガ
<<登録はこちら>>