毎週英語ジョークを紹介している爆笑メルマガ『笑える英語 無料版』から思わずぷっと吹き出す、英語ジョークを紹介します。
今週のジョーク「手厚い福利厚生」(Job Benefits)
A woman, searching for a job, inquired about the benefits.
仕事を探している女性が福利厚生について尋ねました。
The Personnel Manager informed her they had group health and life insurance, but the costs were deducted from the employee’s pay.
その会社の人事部長は、団体加入の健康・生命保険があるが、保険料は従業員の給与から差し引かれることを伝えました。
She said, “My last employer had full health coverage, as well as five year’s salary for life insurance and a month’s sick leave AND they paid the full premiums.”
彼女は、「前の会社では健康保険がすべてカバーされていましたし、生命保険のための5年分の給料や1ヶ月の病気休暇もあり、そしてその保険料をすべて払ってくれました」と言いました。
“I can’t help but ask why you would leave a job with such benefits,” the interviewer replied.
「では、なぜあなたはそのような手厚い福利厚生がある会社を辞めたのでしょうか」と面接官は尋ねました。
The woman shrugged her shoulders and said, “The company went bankrupt.”
その女性は方をすくめてこう言いました。「会社が倒産してしまったものですから」
(サイト『The-Jokes.com』より出典)
従業員のことを大事にする、素晴らしい会社だと思いましたが、従業員側が 自分たちの都合ばかり考えていると、会社って潰れちゃうんですね。
膨らむ一方の日本の借金も、その原因はまさにこのジョークと一緒です。
年金や医療費といった社会保障費がほとんどで、「税金の無駄遣い」なんて 気のせいにもなりません。 実力に見合わない福利厚生は、止めた方が良さそうですね。
image by: Shutterstock