日本の近代医学の扉を開いた「解体新書」。その名を聞いて真っ先に思い浮かべるのは、杉田玄白ではないでしょうか。しかし翻訳の大半を担った真の立役者は別にいました。名声も富も拒み、孤高のまま生涯を閉じた前野良沢というもう一人の天才の存在をご存じの方は少ないかもしれません。今回のメルマガ『歴史時代作家 早見俊の無料メルマガ』では、著者の歴史時代作家 早見俊さんが、「解体新書」に秘められた光と闇の人間ドラマを鮮やかに描き出します。
解体新書の光と闇
「ターヘル・アナトミア」 御存じ日本の近代医学の夜明けを告げた翻訳書「解体新書」です。「解体新書」というと真っ先に浮かぶのは誰でしょうか。おそらく、ほとんどの人は杉田玄白を挙げるでしょう。
翻訳を支えた4人の学者
「ターヘル・アナトミア」の翻訳作業には玄白と前野良沢、中川淳庵、桂川甫周の四人が携わりました。そして、翻訳のほとんどは前野良沢が行ったのです。
というのは、オランダ語がわかるのは良沢だけだったからです。と言っても、良沢のオランダ語も甚だ心もとないもので、彼は時として長崎会所のオランダ通詞の教えをこいました。
ところが、当時のオランダ通詞、オランダ人との会話はできても文章の読解となると頼りなく、ましてや医学の専門書となるとほとんど理解不能でした。
良沢たちはそんな拙いオランダ語の知識を駆使して翻訳作業を進めたのです。まるで、大海に小舟が彷徨うような覚束なさでした。それでも、人体の構造を明らかにし、世に知らしめるという強烈な使命感で血の滲む苦労の末、彼らは翻訳を成し遂げました。
どうしても翻訳できない医学用語は造語しました。彼らの造語、「盲腸」「軟骨」「神経」、そして、「処女膜」は今日でも使われています。
名声を拒んだ孤高の天才
日本医学史上に燦然と輝く遺業を達成しながら、前野良沢は翻訳者の名前に連なることを拒否しました。学問、真理探究の鬼だった彼は名利のために翻訳を行ったのではないと拒否したのです。
結果、杉田玄白は名声を得、彼の下、多くの優れた医学者が育っていきました。玄白の盛名は日本中を覆い、莫大な富と名声をもたらします。
一方、「ターヘル・アナトミア」翻訳の最大の功労者前野良沢は世間に背を向けました。玄白は決して功を独り占めしたかったわけではなく、むしろ良沢を最大の功労者だと立てようとしました。しかし、良沢は玄白の申し出を拒否し、孤高を貫いて生涯を閉じたのです。
眩いばかりの玄白の成功とは対照的にひっそりとした寂しい人生でした。そんな良沢でしたが、死後百数十年を経て、彼の功績は福沢諭吉によって再評価されました。
「解体新書」 日本医学史上に大きな足跡を残した名著には杉田玄白、前野良沢という正反対の個性の学者のドラマがあったのです。
読者のみなさんは玄白、良沢、どちらの人生に共感するでしょう。
image by: Babi Hijau, Public domain, via Wikimedia Commons









