Twitterの反応
完全に同意。明治時代に外来語を次々と漢語に翻訳した賢い日本人がいたことを忘れてはいけない。経済、権利、民主主義、共和国… これらは日本人が作った和製漢語。外来語を多用する人は信用ならん。
「オーバーシュート」「クラスター」河野防衛相「日本語で言えばよい」 https://t.co/Dtbpauwk0A
— 竹田恒泰 (@takenoma) March 24, 2020
「"オーバーシュート""クラスター"
などの表記がわかりにくいため、分かりやすい日本語に変えるよう厚労省に提案する」と。Twitterから市民の声をひろう河野防衛相ありがたい pic.twitter.com/UBcrz8d43a— ねねさん明るい感染予防 (@nenenotebook) March 24, 2020
「オーバーシュート」「クラスター」河野防衛相「日本語で言えばよい」https://t.co/q1qO3Tct3l
私もそう思う pic.twitter.com/v5AYdlVtlh
— なるはやちゃん【公式】VTuber × キャリアアドバイザー (@NarumiHayase) March 24, 2020
漢字にするとお年寄りがパニック起こすからだと思ってます。「集団感染、感染爆発=治療法無しの全滅しそうな感じ」「都市封鎖=援軍や物資無しでジリ貧」SNSでこうして正しい説明を発信していても、見ないで勝手に陰謀論を信じたり買い占めやパニック起こす人間がいる実情がありますから。
— ざるそば@けんぞくぅになりました (@spelunker4) March 22, 2020
医師です。言いたいことは分かりますが、「クラスター」と「集団感染」、「ロックダウン」と都市封鎖」は微妙に異なりますので誤解を避けるための言葉選びかと思います。
一方で「オーバーシュート」 は「感染爆発」でいい気がします。強いて言えば不安を煽りすぎないようにする狙いでしょうか。— しゃちP ☠⚔#パプリカ手洗い (@ShachikuHibiki) March 22, 2020
「オーバーシュート」「クラスター」河野防衛相
「日本語で言えばよい」
全く同感である、英語力に優れている河野さん、いいこと言うね!
情報用語はすべての国民が理解できる言葉で発信しなければ格差が拡大してしまう。— 新憂国論 (@sunseiji) March 25, 2020
専門家はね、普段英語の論文を読み書きしているから、専門用語をついつい英語で言ってしまうの。下手すると良い和訳がない用語もあるの。だから専門家と一般人の間に私みたいな通訳する人が必要なの。
「オーバーシュート」「クラスター」河野防衛相「日本語で言えばよい」https://t.co/XIoEAdgiVZ
— 才媛テス子@化学解説系新人Vtuber (@Tesuko_Saien) March 24, 2020
ロックダウン、オーバーシュート…「日本語でいい」 河野防衛相 https://t.co/jeJvXs1bdw @Sankei_news
いつも、そう思ってた。
何でやたら英語を挟む政治家が増えたのか…
そんなわたしも外国人の患者さんにはルー大柴みたいに話してしまう。— LANA (@Lanaco_Opal) March 25, 2020
河野さんが久しぶりに良いことを言いました。
外国語の素養がある人ほど、この英語のままで母国で通じるかどうか一度フィルターを通すものだと思います。 https://t.co/tIRw64iAwc— 豊田憲子/NorikoToyoda (@saltykiss) March 24, 2020
河野さん良いこと言ってくれた。本当そう思う。訳のわからん英語をカッコつけて使っているようにしか思えない。オーバーシュートってちょっと何…。英語の記事で見たことない。#河野太郎 #コロナウィルス https://t.co/SLimuBugFA
— tomateporfavor (@tomateporfavor) March 24, 2020
ホントこれ。いたずらにこれ以上カタカナ英語を増やすのはやめていただきたい。
/ロックダウン、オーバーシュート…「日本語でいい」 河野防衛相 https://t.co/KJnXXDnApU @Sankei_newsより— 圓尾和紀/Maruo Kazuki (@blk_sheep) March 24, 2020
その通り。日本は既に高齢化社会です。
後期高齢者の母はTVを見ていても
「最近のニュースは言っている事がサッパリ分からない」と嘆いております。
漢字の方が文字を見ただけで何となく意味が理解出来ると思います。— つかさん (@UyWGYKUtFtiplEq) March 21, 2020
ほんとそうですね
自分は仕事で英語を使うことはありますが、
恥ずかしながら言葉の意味がわからなかったです。
皆がわからない言葉を使って情報発信することに何の意味が?
感染症用語、カタカナ語控えて 河野防衛相が提起 新型コロナ(時事通信) https://t.co/uiVQuaA4ze
— Sakura (@applein2017) March 24, 2020
おっしゃるとおりです。英語だとことの深刻さが半減するので、しっかり意味がわかる日本語にしてほしいです。
クラスターは専門用語なので、専門家の説明の上で使うならわかりますが・・・・。— はちみつ好き℗ (@honeyluv411) March 22, 2020
カタカナにすると恐怖感が和らぐからだと思います。
いまだ呑気に構えてる国民が少なくないのは、そのためでしょう。— Iron Kid (@IronKid999) March 21, 2020
※本記事内のツイートにつきましては、Twitterのツイート埋め込み機能を利用して掲載させていただいております。
source: 産経新聞、毎日新聞
image by: 河野太郎公式Facebookページ